2006年7月28日 星期五

搬blog大行動(二)

這陣子忙著學游泳,雖然有很多題材想寫,奈何時間和精力實在有限(老了老了),所以趁星期五,又從舊blog中搬一篇過來充數。

以下這篇是關於A series of unfortunate events這個系列的其中一本。這個系列11本書我早已看完,但故事應未完結,不知道何時才會出版最後兩本呢?

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

最喜歡學習一些 fancy words。一來,覺得這些詞語很有趣,二來,學懂了以後,可以向別人炫耀一下嘛!

在 A series of unfortunate events 這個系列中,其中一本的書名叫 The ersatz elevator。甫見 ersatz 這個字,即喜心翻倒,它是一個百分百的 fancy word 呢!查字典,原來 ersatz 這個字解 artificial,即「裝假狗」。

至於這個故事呢,尚算不俗,高小和初中學生應該會喜歡的。

對這個系列有興趣的人士,不妨到以下網站瀏覽:
http://www.unfortunateevents.com/html/home.php

I quite like the idea of using fancy words in published text.

First of all, they can 'threaten' your readers and make you look 'professional' and 'highly educated', and second, the words are just lovely to be seen.

Have you read the book An ersatz elevator in 'a series of unfortunate events'? The word 'ersatz' is an example of fancy words. Without looking in the dictionary, you won't be able to figure out the meaning and the pronunciation of it (it means 'artificial').

As for the book, I think the story is quite good and it is suitable for P4 to F3 students in Hong Kong.

If you are interested in the series, visit the following website:
http://www.unfortunateevents.com/html/home.php

3 則留言:

  1. 第一次拜讀栗子妹的英文手稿, 好開心可以見到這篇中英對照的綱志, 很有趣呢 !

    回覆刪除
  2. 一舊雲:多謝欣賞!   唔好咁客氣啦!學金城講,大家熟朋友嘛! 其實之前我在其他地方開blog練翻譯,不過實在懶,寫了兩、三篇便沒寫了。

    回覆刪除
  3. Thank you for sharing with us! 

    回覆刪除