2008年8月11日 星期一

華洋書莊

很久沒看過一本讓自己很有衝動去介紹的書1


《華洋書莊II


顧名思義,這是一本介紹中英文書的書。栗子妹覺得這本書在以下幾方面,比同類型的書籍做得更出色2


1. 旁徵博引:每篇文章不會只寫一本書,而是環繞某個主題,引述相關的書籍、電影等。之前自己寫【查令十字路84號】,就是因為在書中讀到一篇很引人的介紹3


2. 毫不硬銷:文章不以介紹 (推銷) 書籍為目的,而是作者就某些議題,引用書本中精彩的段落;或是就某些詩歌和段落作簡評。正因書本成了「配角」,令文章讀起來少了一份指南的味道,多了一種與朋友分享好書的親切感。(之前我在另一篇網誌中,有提及過這點的重要性。)


3. 解釋詳盡:在討論英文書籍時,作者會就某些成語和片語作詳盡解釋,譬如apple of discord4dog-in-the-mangerish5 等。


現時手頭上的書,是從圖書館借來的。如果在書店看見,一定第一時間買下!


~~~~~~~~~~~~~~~~~~


1 寫完才發現,原來我近日看了不少好書,也寫了不少書介。
2 可惜此系列到了第三和第四集時,題材已不及從前的吸引。(大概是不合自己的口味吧?
)
3〈愛書情緣Tread softly on my dreams〉,頁137139

4
源自希臘羅馬神話,指「爭議的焦點」。
5 語出《伊索寓言》,解作「損人不利己」。


1 則留言:

  1. You can read well in two languages.  I am so jealous...
    [版主回覆08/15/2008 21:05:00]Dear Teach: It's all about determination.

    回覆刪除