2008年12月8日 星期一

何時附原文?

給方老師略略一提,讓我問了自己一個問題:在翻譯或編輯文稿時,何時需要在譯文中附上原文呢?

過往自己的做法,只會在一些沒有既定譯法的詞彙旁附上原文;一些早為人熟悉的迻譯,加來也無用──難道要我在的士旁括上 taxi 乎?

如果要引用別人的譯文,加上原文似乎是一個不錯的做法。不過,假設若非翻譯賞析,引用別人的譯文,似暗示讀者 (甚至譯者) 不懂原文,那加原文又有何用?

有人認為,翻譯一些專門的著作時,應該在術語旁加上原文。但我以為,看這些專門著作的讀者,要不就有能力讀原文,要不就對原文一竅不通!所以還是那句:加來幹啥?

我相信,對於像方老師那樣有求知欲的人來說,有原文對照絕對無任歡迎。但身為譯員和編輯,深知編排校對不易為。詞彙對照表這種煩死人的東西,通常是終極手段──用來填塞白頁 :p

2008年12月7日 星期日

數學問題的聯想

話說某年會考,附加數學有一條題目,說 a 是兩條二次方程 (quadratic equations) 共同的根 (common root),然後讓考生證明 a = k。於是栗子妹便教學生,把 a 代入兩條方程中,然後化簡,便可以得出答案。


學生想了一會兒,問:為甚麼要把 a 代入方程中?
栗妹:因為 a 是方程的根嘛!
學生:那即是逢根便可以代入方程中?


哈!好問題!誰說逢根便可以代入方程中的?


不過,那不是根的本質嗎?所謂方程的根,就是把根代入方程中,能滿足方程。學生的問題,可是在質疑「根」這個字在數學中的含義?


~~~~~~~~~~~~~~~


雖然教了超過十年,但我覺得自己是一個不及格的數學補習老師,因為我缺乏了尋根究底的精神。面對著一堆數學題目,我只會用腦海中編寫好了的程式,將眼前的映象,轉化成算式和步驟,沒想過去挑戰或質疑那個轉化過程。難怪這些年來我沒能教出一個拿甲等的學生,嗚呼!


~~~~~~~~~~~~~~~


後話:學生的問題看似有點玄,但我又想,會否因為教科書中沒有類似的例題,他才質疑我的做法呢?無論是何種因由,我還是很高興學生願意提出問題,不是像我當年那樣,照單全收。


這個平安夜

一向對平安夜沒甚麼感覺,但今年的平安夜,有讓栗子妹萬二分期待的東西:



嫌疑犯X的獻身


記得是在淇淇那邊,先讀到關於【神探伽俐略】的介紹。本來對該劇沒甚麼興趣,但看了一集後,覺得故事很不錯,男女主角的對白又有趣,於是便追看下去。後來聽說有電影版,自是萬二分期待。


電影版的原著,栗子妹在很早以前便已讀了。那是一個讓人很傷感的愛情故事,很難想像導演如何加插電視劇中的搞笑對白,而不會破壞整個故事的氣氛;讀了譚劍先生的「神探伽俐略<>嫌疑犯X的獻身」後,擔憂倍增。雖然我喜歡男女主角鬥嘴,但若破壞了東野圭吾那個幾近完美的故事,我是絕對不會原諒導演和編劇的!!!


電影預告片:


2008年12月5日 星期五

十首至愛電影配樂(下)

6. John Legend – Someday (來自電影【聲夢奇緣】)


7. Kathrin Scheer – Right into my world (來自電影Vier Minuten)


8. Lauren Wood – Fallen (來自電影【風月俏佳人】)


9. Leann Rimes – Can't fight the moonlight (來自電影【妹力四射】)


10. 林曉培 心動 (來自電影【心動】)


2008年12月4日 星期四

十首至愛電影配樂(上)

BS2 和南爾寫得如此高興,讓栗子妹也來湊湊熱鬧!

1. Amanda Bynes – You can't stop the beat (來自電影【戀愛大爆髮】)

2. Athena Cage – All or nothing (來自電影【舞動激情】)

3. Glen Handsard – Fallen from the sky (來自電影【一奏傾情】)

4. Heather Nova – Gloomy Sunday (來自電影【布達佩斯之戀】)

5. Hugh Grant & Haley Bennett – Way back into love (來自電影【冧歌有情人】)

2008年12月2日 星期二

衝上雲霄

星期日不用出勤,於是吃過午飯,便看 The Teacher 介紹的【衝上雲霄】(An Officer and a Gentleman)

故事講述男主角李察基爾是一個自私怕愛的男人,但因著參與海軍飛行員訓練,令他的性格逐漸改變,學懂了關愛別人,最後更與女主角狄寶娜穎嘉締結良緣。

據聞這齣是李察基爾的成名作 (竟然不是【風月俏佳人】?!),他在電影中的表演算是不俗。不過,栗子妹還是較喜歡「長大」了的李察基爾啊!成熟男人的魅力,年青一輩望塵忘及。

頗喜歡電影的配樂,尤其是 Up where we belong

看完電影,腦海中浮現了一個很大的問號──到底誰才是戲名中提到的 gentleman 呢?

----------

2008年12月1日 星期一

百變維尼

本來沒意欲去 MegaBox 的,但一聽見有小熊維尼的展覽,便不理三七二十一,直奔過去。


且看維尼幾款特別造型:


達文西維尼

畢加索維尼


巨熊維尼


貪睡栗比較偏愛以下兩張:




不過要數最可愛的,還是以下這幅「苦惱的維尼」。跟某某的樣子真像!



2008年11月30日 星期日

諸葛亮與怪物

新一期的《經濟學人》中,有兩篇關於美國政務的文章,內容頗有趣:


1. Off to work they go


奧巴馬的經濟主管小組,猛人雲集;除了經濟學博士,還有行內人敬仰的聯邦儲備銀行行長蓋特納。單看陣容,似乎抗衰退有望,但《經濟學人》提出了一個問題,就是團隊成員能否和衷共濟?


團隊工作,素來講求協調;但要一些響噹噹的人物妥協,並非易事,因為名譽要緊!萬一開會時各執一詞,互不相讓,到時可不妙了。且看奧巴馬這位魅力型領袖,如何讓一班諸葛亮合作無間。


2. Lexington: Head of State


奧巴馬提名希拉莉擔任國務卿,反對聲音不絕,有組織更以「怪物」(monster) 來形容這位前第一夫人。


不過《經濟學人》就認為,要重建「美國」這個國際品牌,還有處理與激進伊斯蘭派系之戰,以及要在國務院內推動政策,非得要像希拉莉這種「怪物」才能勝任。雖然讓她當國務卿有風險,但總好過讓一些不成氣候的人的來做,最後弄得一團糟。


個人見解,到底「怪物」做了國務卿後會否失控,全看奧巴馬能否駕馭。既然大家給奧巴馬投了信任一票,為何就不能信任他的管治能力和用人的眼光呢?


2008年11月27日 星期四

公雞的早餐

因為喜歡德國電影,連帶對歐洲其他國家的電影也感興趣。碰巧聽別人提起斯洛文尼亞有一齣電影票房驚人,於是便找了來看。那齣電影有個奇怪的名字,叫做【公雞的早餐】(Rooster's Breakfast)


故事圍繞車房老板與工人發展,以愛情與性作主打 (歐洲人拍的嘛~),也淺談人生道理。不難看的一齣小品,但也不算很好看。不知是否文化差異,想不通為何此片能成為斯洛文尼亞 07 年本土收入最高的劇情片。


電影給栗留下最深印象的,應該是以下這首歌 Severina Gardelin,帶點哀怨的情歌,很動聽



至於甚麼是 rooster's breakfast 呢?請參看以下反白文字


rooster's breakfast = morning sex


海角七號

(未看【海角七號】的朋友,這篇請先跳過吧!)


如果說【海角七號】給栗子妹一種很溫暖的感覺,會不會有點奇怪呢?


但當我看見三個小頑皮騎在田雞身上,看見大大溫婉地安撫勞馬,看見代表跟太太手牽手漫步街頭時,確實有一股暖流流過心田。(想起小時候爬到別人屋門前看電視的情景......)


忘了那七封情書,忘了男女主角的纏綿,栗看見一班大時代的小人物,儘管對政局、際遇可能諸多不滿,但依然踏踏實實地過日子,期待雨後彩虹的出現。


吵鬧的台語,配上喧囂的搖滾音樂,確實是「一部熱鬧好看的音樂片」。電影的配樂,無論是舒情曲,還是搖滾樂,全都那麼動聽,絕對能在「最短的瞬間內煽動觀眾的心」。看完電影,栗想:幸好金融海嘯來遲了,不然讓這齣電影胎死腹中,豈非可惜?


誠如潘麗瓊所言,【海角七號】的成功,因為「它回歸到最基本,深深地打動了你」。 (當然還有羊群效應,咩~~~)


~~~~~~~~~~~~~~~


一起來重溫一下演唱會中的三首歌吧!


無樂不作 (范逸臣拿著大聲公唱歌的樣子真有趣!)



國境之南 (范逸臣搖那個東西的樣子好趣怪!)



野玫塊 (當然是看國寶彈月琴)



~~~~~~~~~~~~~~~


說起來,整齣電影中最搶鏡的三個角色,按次序該是國寶、馬拉桑和大大,沒有范逸臣的份兒呢!