tag:blogger.com,1999:blog-42457963859914742052024-03-16T09:12:10.700+08:00栗子妹的舊貨場chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.comBlogger1716125tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-6241918837436575092024-03-15T00:29:00.001+08:002024-03-15T00:29:12.461+08:00錯 (HKFFF 2012)<div class="img-wrap">十分過癮的電影,為自己的法國電影節,畫上一個非常圓滿的句號 。(看來當初決定看【錯】,並非大錯特錯啊。)<div class="img-wrap"><div class="img-wrap"><br />未介紹電影以前,先說說 <span face="Verdana, Arial, sans-serif" style="color: #333333; font-size: 13px; line-height: normal;"><a href="http://www.imdb.com/name/nm1189197/" style="color: #136cb2;">Quentin Dupieux</a></span> 是誰。這位導演曾執導【Rubber】,故事描寫一個獲得異能的橡皮輪胎,四處滾動去殺人。電影非常怪雞,但卻給栗留下極之深刻的印象。未看【Rubber】以前,栗都不知道,自己竟如斯鍾情怪雞電影的。<br /><br />說回導演的新作【錯】,故事同樣非常簡單──Dolph Springer (<span face="Verdana, Arial, sans-serif" style="border-collapse: collapse; color: #333333; font-size: 13px; font-weight: bold; line-height: normal;"><a href="http://www.imdb.com/name/nm0687443/" style="color: #136cb2;"><span style="font-weight: normal;">Jack Plotnick</span></a> </span>飾) 某天醒來,發現自己的狗兒不知所蹤,於是四出尋找。在搜尋期間,Dolph 接二連三的遇上怪人怪事,令他跟狗兒團聚的願望,變得愈來愈渺茫......<br /><br />正經八百的觀眾,肯定會覺得電影不知所謂;但若然肯放開懷抱,輕輕鬆鬆的看,絕對會喜歡故事當中的幽默與諷刺。其實導演在電影開首,已經給了觀眾明確提示:這是一部荒誕絕倫的電影,請勿用理性分析。<br /><br /><font style="color: #c00000;">(劇情討論)<br /></font><br />到底電影諷刺了甚麼?最明顯的莫過於「寧要狗兒,莫要孩兒」這一狀況。本以為這是香港近年出現的怪現象,原來其他地方也有類似問題。愛護動物本是好事,但若愛得太過執迷,不是不嚇人的。<br /><br />另一個有趣的諷刺點,就是那個整天在下雨的辦公室。那些視上班為苦差的觀眾看見,肯定拍案叫絕。至於那位死而復生的園丁,會否是導演在暗嘲那些工作狂呢?這點有待考究。<br /><br />電影中那位在薄餅店工作的女郎,應該是借來展示現今男女關係之隨便吧?她那副三八樣子,看得栗牙癢癢的,很想賞她幾巴掌。至於以綁架來重燃愛火,可能用在情人身上也合適呢。<br /><br />那個死也不承認去緩步跑的鄰居,栗不大清楚是代表了甚麼。不過,他在片末駕著汽車前進的情景,自己十分喜歡,感覺就像是導演對觀眾說:「來跟我的想像力一起奔馳吧!」爽!<br /><br />最後要提的是,自從見到時鐘由 7:59 變成 7:60 後,栗就一直留意各個鐘面,看看會否出現 13 這個數字。天,果然滿腦子都是(老)大哥啊 ......</div><div class="img-wrap"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-JOQ0iztbPtk/X9XdZRngHVI/AAAAAAAAOWs/k8jt0EQLKtAoLGPdiN2tR97bc_OCKOBLgCLcBGAsYHQ/s269/wrong.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="187" data-original-width="269" src="https://1.bp.blogspot.com/-JOQ0iztbPtk/X9XdZRngHVI/AAAAAAAAOWs/k8jt0EQLKtAoLGPdiN2tR97bc_OCKOBLgCLcBGAsYHQ/s0/wrong.jpg" /></a></div><br /></div></div>
chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-57534081450819016892018-11-22T19:53:00.009+08:002020-09-15T09:21:46.655+08:00head 的配詞<p>學英文,著重配詞 (collocation) 正確。且看你是否知道如何用 head 的片語表達以下的意思 (答案反白):<br /></p><a name='more'></a><p></p>
1. 慚愧垂頭 (<span style="color: white;">to hung your head in shame</span>)<br />
<br />
2. 仰頭大笑 (<span style="color: white;">to throw your head back and laugh</span>)<br />
<br />
3. 抓頭 (<span style="color: white;">to scratch your head</span>)<br />
<br />
4. 由頭到腳 (<span style="color: white;">from head to foot/toe</span>)<br />
<br />
5. 一頭栽進去 (<span style="color: white;">head first into sth</span>)<br />
<br />
6. 把頭埋進枕頭中 (<span style="color: white;">to bury your head in the pillow</span>)<br />
<br />
7. 使明白/相信 (<span style="color: white;">to get sth into your head</span>)<br />
<br />
8. 拋諸腦後 (<span style="color: white;">to put sth out of your head</span>)<br />
<br />
9. 不明白 (<span style="color: white;">cannot get your head round sth</span>)<br />
<br />
10. 瘋了 (<span style="color: white;">need your head examined</span>)<div><br />
<div><a href="http://moo.im/a/ghotvB" title="關聯式片語學習術"><img src="https://cdn.readmoo.com/cover/79/f9b6h32_210x315.jpg?v=0" /></a></div></div>chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-41559586506062737622018-11-18T21:04:00.001+08:002018-11-20T20:40:37.278+08:00head 與 off偶然發現舊場還有人在看,想想就不如添些新文章吧。先從家中「古」書著手,寫一些實用的英語片語與眾同溫。<br />
<br />
<a name='more'></a>大家知道甚麼是 eat one's head off 嗎?既然吃得連頭也垂了下來,當然是<b>吃得很多</b>。<br />
<br />
例1:The parents have to work hard because their boys are growing up and eating their heads off. (這對父母須辛勤工作,因為他們的孩子正值發育,吃得很多。)<br />
<br />
那麼,bite/snap somebody's head off 又是甚麼意思呢?原來是<b>責罵別人</b>。<br />
<br />
例2:I made a mistake, and the boss bit my head off. (我犯了錯,老板把我罵了一頓。)<br />
<br />
至於 laugh, shout, scream, etc. your head off,則是指<b>持續發出上述聲音</b>。<br />
<br />
例3:The sitcom was so hilarious that I laughed my head off. (處境喜劇非常惹笑,讓我大笑不已。)<br />
<br />
英國俚語 be off your head,指人<b>瘋了</b>或是因酒和藥物而引致<b>神智不清</b>。<br />
<br />
例4:Are you off your head going out in this weather? (這種天氣你還出去?你瘋了嗎?)<br />
<br />
----------<br />
<br />
作為片語動詞,head off 解作<b>出發</b>或<b>離開</b>。<br />
<br />
例5:I am heading off to Taiwan next month. (下月我出發到台灣。)<br />
<br />
若說 head somebody/something off,是指<b>迫使某人/動物改變方向</b>。<br />
<br />
例6:The shepherd tried to head the sheep off the road. (牧羊人把羊趕離道路。)<br />
<br />
最後,如果是 head off 某件事情,則表示<b>阻止那件事情發生</b>。<br />
<br />
例7:The government is finding ways to head off the demonstration. (政府正在想辦法阻止示威。)<br />
<br />
參考資料:<a href="https://dictionary.cambridge.org/zht/詞典/英語/head">https://dictionary.cambridge.org/zht/詞典/英語/head</a>chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-89117378535611891672013-08-30T23:39:00.000+08:002013-09-25T21:37:02.227+08:00又來估電影同事說,曾看過一齣科幻電影,內容大致是一個男人收到一個包裹,之後不住產生幻覺;最後男人發現,原來自己的腦袋早已變成了電腦硬盤,因為未更新,才會出現連串幻覺。同事隱約記得,電影中曾提及 version 1.0 這個字。<br />
<br />
不知各位可有看過這樣的一齣電影?大家還記得片名嗎?chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-85725448369135684272013-08-30T00:03:00.001+08:002020-12-10T21:45:34.980+08:00City of Glass這邊廂剛看完 City of Bones 的電影版【魔都獵人‧骸骨之城】,那邊廂就以極速讀完系列第三本 City of Glass。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/16.gif" title="(cool)" /><br />
<br />
據悉,魔都獵人 (The Mortal Instruments) 系列共分為兩個三部曲,City of Glass 是第一個三部曲的完結篇。這本書除了有連場人魔激戰,還為故事中的情侶造就了不錯的結局。栗不敢說這是一套不可多得的奇幻小說,但起碼故事流暢,相較於那些 vampire sweetheart,這個系列讀起來無疑舒服得多。<br />
<br />
完成第一個三部曲後,栗打算看系列前傳 Clockwork Angel。作者在官網提到,三本前傳跟魔都獵人系列是相間著寫的,若按寫作時序來讀,會發掘到不一樣的閱讀趣味。不過在開 Clockwork Angel 以前,栗還要解決掉以下三本書:<br />
<br />
東野圭吾《殺人之門》<br />
米澤穗信《尋狗事務所》<br />
葛能登《拼圖拼字拼數學》<br />
<br />
書展時買的四本書,到現在還未開始讀,不過栗不理了,先處理掉上述三本才算!(因為又夠期還書啦~~~)<br />
<div class="img-wrap"></div>
chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-26300764900166238822013-08-29T13:51:00.000+08:002013-09-25T21:34:35.693+08:00第九屆InDPanda國際短片節昨晚看了 InDPanda 國際短片節的節目A「奧斯卡及其他」,拍爛手掌。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/41.gif" title="(applause)" /><img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/41.gif" title="(applause)" /><img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/41.gif" title="(applause)" /><br />
<br />
節目 A 由五齣短片組成。第一齣 Life, Lust and Longing 來自瑞典,講述一位渴望生養小孩的女士,如何由滿懷盼望到絕望再重燃希望。影片以時空交錯的方式,展現女士的心路歷程。故事流暢自然,情感真摯,好看非常!<br />
<br />
第二齣是 Yan England 執導的 Henry,故事關於一位記憶力日漸衰退的老人家。可能是故事主人翁說法語的關係,看的時候不禁想起【愛】(Amour)。老人不單要面對身體各種毛病,心靈更是飽受磨難,所以栗從來只會祝別人身體健康,長命百歲此等「詛咒」絕不出口。<br />
<br />
第三齣是南韓代表 Modern Family,一齣極之幽默抵死的家庭鬧劇。話說兩個小孩爭玩具,小孩甲錯手把小孩乙殺掉。之後小孩甲的父母,想盡千方百計替兒子掩飾,更不惜二度殺人分屍!片尾的家庭對話,充分體現怪獸家長的心態!<br />
<br />
第四齣 Death of a Shadow,是栗最喜歡的作品。故事主人翁是替神秘人拍攝各式死亡硬照的幽靈,而這位幽靈先生為了所愛的女子,竟甘願再死一次!短片充滿奇幻色彩,道具又極之細緻,屬難得一見的精品。<br />
<br />
壓軸短片 Curfew,獲第85屆奧斯卡最佳真人短片殊榮。故事圍繞兩舅甥的短敘,還有兩姐弟的和解,暖意滿瀉。影片中的小女孩表現出眾,可能過不久就成了小紅星!<br />
<br />
很久沒試過看電影看得如此愜意,謝謝藍空間為觀眾帶來五齣好短片。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/8.gif" title="(love struck)" /><img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/8.gif" title="(love struck)" /><img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/8.gif" title="(love struck)" />chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-49064226421996296142013-08-28T00:04:00.000+08:002013-09-25T21:38:18.510+08:00無聊二三事<span style="color: #c00000;">(下文含粗話,敬請留意)</span><br />
<br />
三姑:六婆,今年同你去上環的尚善擺壽宴吖。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/8.gif" title="(love struck)" /><br />
六婆:吾好啦,果度咁貴。萬一你食食下去廁所,然後吾返嚟,咁我點算?<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/23.gif" title="(raised eyebrows)" /><br />
三姑:......<br />
<br />
---------------------------<br />
<br />
甲:我成日同你傾計,吾知暗戀你果位阿丙會吾會搵機會毒殺我呢?<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/17.gif" title="(worried)" /><br />
乙:佢吾會毒殺你,至多毒啞你啫<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/4.gif" title="(big grin)" /><br />
(之後在 Whatsapp)<br />
甲:話說回來,阿丙早幾日話請我飲「新鮮即磨」豆漿,吾通......<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/31.gif" title="(sick)" /><br />
乙:哈哈,咁你就要小心啲啦。<br />
甲:我終於明白乜嘢叫做「紅顏」禍水!<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/42.gif" title="(nail biting)" /><br />
<br />
---------------------------<br />
<br />
<div class="img-wrap">
<img id="0" src="../images/EXitxj_pwEyENkD.JRhrLA.jpg" style="height: 347px; width: 406px;" title="MF" /><br />
<br />
想媽叉人?搵我 Mother Forker 啦!<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/10.gif" title="(tongue)" /></div>
chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-75778763382318681092013-08-26T23:50:00.000+08:002013-09-24T08:55:03.705+08:00Assassio @ HK Arts Centre<div class="img-wrap"><br>昨晚去灣仔藝術中心看夏日電影節的節目【婚姻生活21戒】(21 Tapaa Pilata Avioliitto),晚飯就到藝術中心六樓的 Assassio Trattoria Italiana 解決:<br><br></div><div class="img-wrap"><img id="0" title="Assassio 01" src="../images/AL2hEBygrFKf33tBCWvMDQ.jpg"><br><br>餐廳走高檔路線,環境舒適,食物價錢高昂。一個人吃飯,點了一客意大利幼麵配蟹肉車厘茄汁 (Crab Spinosini, HK$138),附送一籃麵包。麵包鬆軟但味道不佳,一口鹹一口淡,脆餅也不脆;至於麵食就更是失望透頂,麵質似我最不喜歡的鹼水麵,至於混在麵裡的是不是 crab,就真是天曉得......<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/17.gif" title="(worried)"><br><br>不過甜品倒是不俗。點了一客 Hazelnut Meringue (HK$71),賣相佳,味道清香,紅莓開胃,吃後不覺飽滯。結賬要 HK$230,感覺不值,不過同事說那裡的意大利飯不錯,或許下次可以一試?<br><br><div class="img-wrap"><img id="1" title="Assassio 02" src="../images/XdI2wYY5cVMXf9_y0aeI5Q.jpg"><br><br>------------------<br><br>【婚姻生活21戒】是一齣輕巧惹笑的愛情小品,說愛情說婚姻說家庭,頗近現實。女主角不美,但她就是有本領讓栗愈看愈順眼。總的來說,故事好看,拍得也不錯,值得一看。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/8.gif" title="(love struck)"><br><br><div class="img-wrap"><img id="0" title="c5264-2-0-600x338" src="../images/QsP5HjfKYjafiMtBL5tmWg.jpg"></div><br></div></div><br />chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-76969023428762562732013-08-20T23:52:00.000+08:002013-09-25T21:38:44.346+08:00回到最愛的一天<div class="img-wrap ">
朋友問栗看不看【回到最愛的一天】(About Time),栗一見到 Rachel McAdams 就忙不迭的點頭 <img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/8.gif" title="(love struck)" /><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<br />
這齣電影的故事大綱,跟【蝴蝶效應】(The Butterfly Effect) 有點相像:<br />
<br />
21歲的戇男阿添 (當勞格利遜 飾) 外表平凡,突然得知自己擁有穿越時空的能力,決定回到過去追求夢中女神瑪莉(麗素麥雅當絲 飾),由蝦碌小生變成浪漫達人,試圖用超能力將愛情路上每個時刻變得盡善盡美。可惜阿添忘了蝴蝶效應的道理,一個小改變足以改寫歷史,不停在時空中穿插、重重覆覆的更正,使他生活變得更複雜,阿添更開始意識到,儘管他有一個完美的婚禮、一個近乎完美的家庭,但原來並非所有事情他都能改變……<br />
<a href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=4245796385991474205" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><br />
<br />
且看李察寇蒂斯 (Richard Curtis) 繼【真的戀愛了】和【摘星奇緣】後,會為觀眾帶來另一個怎樣的驚喜。<br />
<br />
電影預告:<a href="http://youtu.be/gvM__qCjwLY" target="_blank">http://youtu.be/gvM__qCjwLY</a><br />
<br />
----------<br />
<br />
後話:望著劇照,栗才發現自己對大口女人情有獨鍾……<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/10.gif" title="(tongue)" /></div>
chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-31711436639488536542013-08-11T23:15:00.000+08:002014-05-09T09:06:59.397+08:00奇幻夜<div class="img-wrap">
<div align="left" class="MsoNormal" style="margin-bottom: 9.6pt;">
</div>
說了要支持本土創作,所以【奇幻夜】(Tales from the Dark 2) 才開畫兩天,就購票入場觀賞。 <br />
<br />
今次的三個故事【枕妖】、【迷藏】和【黑傘】,栗較欣賞陳嘉上的【枕妖】,淒美而帶絲聊齋的況味。劉國昌的【迷藏】氣氛營造不俗,不過故事四平八穩,少了一點驚喜。泰迪羅賓執導的【黑傘】,初看讓栗皺眉,但散場後細想,又覺得故事編排頗有心思。李碧華在劇本中新添的角色,引來不少觀眾的笑聲,跟【驚蟄】中的梁震嬰互相輝映呢! <br />
<br />
溫馨提示:入場前請勿考究故事內容或搜尋劇照,觀賞時會更有驚喜。<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://www.basemen.hk/wordpress/wp-content/uploads/2013/08/tales_form_the_dark2_edm_01.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://www.basemen.hk/wordpress/wp-content/uploads/2013/08/tales_form_the_dark2_edm_01.jpg" height="249" width="320" /></a></div>
</div>
chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-52561306673279957372013-08-11T13:40:00.000+08:002013-09-28T22:07:03.230+08:00十三門徒<div align="left" class="MsoNormal" style="margin-bottom: 9.6pt;">
</div>
<span lang="ZH-TW" style="font-family: 新細明體; font-size: 13pt;">數數手指,原來新學年答應了替</span><span lang="EN-US" style="font-size: 13pt;">13</span><span lang="ZH-TW" style="font-family: 新細明體; font-size: 13pt;">位學生補習(還有第</span><span lang="EN-US" style="font-size: 13pt;">14</span><span lang="ZH-TW" style="font-family: 新細明體; font-size: 13pt;">位在洽談中!)。雖然現在是暑假,但自上週起,補習已經由週日排到週六,沒一天空閒!</span><br />
<div align="left" class="MsoNormal" style="margin-bottom: 9.6pt;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 13.0pt;"></span></div>
<span style="font-family: 新細明體; font-size: 13pt;">始終有「副業」在身,所以每位學生每週只能見一次,每次一至兩小時。見面時間如此少,對他們可有幫助?栗想是有的。以數學科為例,學校花半個月至一個月教的課次,栗頭只須幾句便說完,餘下時間就讓學生做練習,好替他們執漏。大部分學生犯的,都不過是欠單位和弄錯正負號這兩個小錯。如果他們肯仔細檢查,數學科成績必定能來個大躍進。</span><br />
<div align="left" class="MsoNormal" style="margin-bottom: 9.6pt;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 13.0pt;"></span></div>
<span lang="ZH-TW" style="font-family: 新細明體; font-size: 13pt;">至於英文科,單是跟學生討論作文和解釋生字,已經教栗忙得不亦樂乎。不知何解,學校的老師現今都不跟學生討論作文,一般就只叫他們作,然後輕輕的改(現今主流是「傳意為重,文法次之」,所以文法錯誤都不改了</span><span lang="EN-US" style="font-size: 13pt;">~</span><span lang="ZH-TW" style="font-family: 新細明體; font-size: 13pt;">),之後再發還給學生便了事。唉,這樣子學生又哪有長進呢?閱讀理解就更是離奇,竟然叫學生遇到不明白的生字就猜;學生做練習時想查字典,老師竟然不准!難怪自己補習經年,依然長補長有。</span>chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-83913018637599439682013-08-05T13:04:00.000+08:002014-02-26T13:32:59.165+08:00讀風流書<span style="font-family: 新細明體; font-size: 13pt; line-height: 1.22;">女友人說父親著她考慮重返校園,栗聽到後的第一個反應是:「你家很富有嗎?若我的戶口裡沒有一億,就一定不會考慮辭工讀風流書。」</span><br />
<br />
<div align="left" class="MsoNormal" style="margin-bottom: 9.6pt;">
<span lang="ZH-TW" style="font-family: 新細明體; font-size: 13.0pt;">不過跟某位一女之父聊天,他卻對讀風流書這個建議深表認同。</span><span lang="EN-US" style="font-size: 13.0pt;"></span></div>
<span style="font-family: 新細明體; font-size: 13pt;">「如果工作並非有大好前程,何不讓女兒回校園多讀點書,然後找份高雅職業?」</span><br />
<div align="left" class="MsoNormal" style="margin-bottom: 9.6pt;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 13.0pt;"></span></div>
<span style="font-family: 新細明體; font-size: 13pt;">父親寵愛獨女之心,栗是明白的,但如此呵護女兒,把她養成不食人間煙火的仙子,又是否對她好?始終大部分父母會先於子女離開人世,屆時他們的兒女,能否獨自面對這個殘酷的世界?</span><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:表格內文;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]--><br />
<div align="left" class="MsoNormal" style="margin-bottom: 9.6pt;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 13.0pt;"></span></div>
chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-546124941538098012013-07-22T23:21:00.001+08:002020-12-13T13:50:25.856+08:00意大利之旅 (CINE FAN 2013)香港國際電影節協會辦了一個<span class="bodytext"><span lang="EN-GB" style="font-size: 12pt;"><a href="http://cinefan.com.hk/"><span face="新細明體" lang="EN-US"><span lang="EN-US">電影節發燒友</span></span></a></span></span>的節目,全年在藝術中心 Agnes b. 電影院播放一些經典或藝術電影。早兩個月看過【凱撒必死】(Caesar Must Die)、【早安巴比倫】(Good Morning, Babylon) 和【麻將】(Couples),本月就看了【聖女貞德受難記】(The Passion of Joan of Arc) 和本文想討論的【意大利之旅】(Journey to Italy)。<br /><br />
<br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-sKBab-vonz0/X9WqKYRgDDI/AAAAAAAAOV0/ZZt4dQtvyaENQ4VBGKjBbYfE0zrL2vIHgCLcBGAsYHQ/s400/397294001_m.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="307" data-original-width="400" src="https://1.bp.blogspot.com/-sKBab-vonz0/X9WqKYRgDDI/AAAAAAAAOV0/ZZt4dQtvyaENQ4VBGKjBbYfE0zrL2vIHgCLcBGAsYHQ/s320/397294001_m.jpg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="text-align: left;"><br /></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="text-align: left;">【意大利之旅】是英格烈‧褒曼與導演</span><!--[if gte mso 9]> <br> <br> Normal <br> 0 <br> <br> 0 <br> 2 <br> <br> false <br> false <br> false <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> MicrosoftInternetExplorer4 <br> <br>--><span style="text-align: left;"> </span><span lang="EN-GB" style="font-size: 12pt; text-align: left;"><a href="http://www.imdb.com/name/nm0744023/?ref_=tt_ov_dr"><span class="itemprop">Roberto Rossellini</span></a></span><!--[if gte mso 9]> <br> <br> <br>--><!--[if gte mso 10]><br><style><br><br>table.MsoNormalTable<br> {<br><br><br><br><br><br><br><br><br>font-size:10.0pt;<br>font-family:"Times New Roman";<br><br><br><br>}<br></style><br>--><span style="text-align: left;"> 合作的五齣電影之一,故事圍繞一對婚姻瀕臨破裂的英國夫婦,在意大利遇見的人與事。電影雖有栗妹喜愛的英格烈‧褒曼,無奈男女主角那滿臉不耐煩的表情,實在太過難看,所以播了約15分鐘,已然進入半睡半醒的狀態。</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="text-align: left;"><div style="text-align: left;"><div style="text-align: left;"><br /></div></div><div style="text-align: left;">好不容易等到電影播完,本想立即離開;但見主辦單位請了講者,心想既然電影看得不清不楚,就聽影後座談來個拉上補下吧,誰料竟聽出些趣味來。</div></span><div style="text-align: left;"><br /></div><span style="text-align: left;"><div style="text-align: left;">講者先介紹女主角與導演之間的關係。原來英格烈‧褒曼為了 Rossellini 拋夫棄子,這跟英瑪‧褒曼的情況類似呢!不過今次的主人翁言語不通,比電影大師那一對又困難些。之後講者續道,Rossellini 拍電影,是邊拍邊改劇本的,這讓男女主角很不自在 (所以他們的表情才那麼臭!)。英格烈‧褒曼更說過,如果換成希治閣,肯定會破口大罵 (希治閣的準備功夫做得十分充足)。</div></span><div style="text-align: left;"><br /></div><span style="text-align: left;"><div style="text-align: left;">同場有一位觀眾指出,導演可能想透過電影,諷刺英國人的死板沉悶。姑勿論導演的意圖為何,從文化的角度去看,這齣電影其實是挺有趣的,因為英國人跟意大利人的生活習慣,大大不同,文化衝擊十分明顯。</div></span><div style="text-align: left;"><br /></div><span style="text-align: left;"><div style="text-align: left;">第一次發現,原來影後座談也可為電影添姿采。</div></span><div style="text-align: left;"><br /></div><span style="text-align: left;"><div style="text-align: left;">IMDB:<!--[if gte mso 9]> <br> <br> Normal <br> 0 <br> <br> 0 <br> 2 <br> <br> false <br> false <br> false <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> MicrosoftInternetExplorer4 <br> <br>--><span class="bodytext"><span lang="EN-GB" style="font-size: 12pt;"><a href="http://www.imdb.com/title/tt0046511/">http://www.imdb.com/title/tt0046511/</a></span></span><!--[if gte mso 9]> <br> <br> <br>--><!--[if gte mso 10]><br><style><br><br>table.MsoNormalTable<br> {<br><br><br><br><br><br><br><br><br>font-size:10.0pt;<br>font-family:"Times New Roman";<br><br><br><br>}<br></style><br>--> </div></span><span style="text-align: left;"><div style="text-align: left;">豆瓣:<!--[if gte mso 9]> <br> <br> Normal <br> 0 <br> <br> 0 <br> 2 <br> <br> false <br> false <br> false <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> MicrosoftInternetExplorer4 <br> <br>--><span class="bodytext"><span lang="EN-GB" style="font-size: 12pt;"><a href="http://movie.douban.com/subject/1303576/">http://movie.douban.com/subject/1303576/</a></span></span></div></span></div><br />chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-12620233409187672222013-07-21T23:39:00.000+08:002020-12-15T21:21:47.215+08:00奪命的富貴 (HKIFF 2013)人,往往為錢而瘋。<br /><br />在意大利西西利,有一個叫做巴拉莫的地方,那裡住了一個怪家庭,三代六口只靠父親在船塢撿破爛維生,已成人的兒子則在家裡游手好閒。<br /><br />某天,一家人到海邊渡假,不幸遇上黑手黨,小女兒中鎗身亡。本來是悲劇一宗,但因為得悉政府會發放一筆為數不少的身故賠償,整家人又活轉過來,發揮先使未來錢的本能,借錢四處豪花,更購買名車。誰料那輛名車卻引發另一血案……<br /><br />【奪命的富貴】(È stato il figlio/It Was the Son) 是<!--[if gte mso 9]> <br> <br> Normal <br> 0 <br> <br> 0 <br> 2 <br> <br> false <br> false <br> false <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> MicrosoftInternetExplorer4 <br> <br>--> <span lang="EN-GB" style="font-size: 12pt;"><a href="http://www.imdb.com/name/nm0162668/?ref_=tt_ov_dr"><span class="itemprop"><span>Daniele Ciprì</span></span></a></span><!--[if gte mso 9]> <br> <br> <br>--><!--[if gte mso 10]><br><style><br><br>table.MsoNormalTable<br> {<br><br><br><br><br><br><br><br><br>font-size:10.0pt;<br>font-family:"Times New Roman";<br><br><br><br>}<br></style><br>--> 首次執導的作品,故事改編自 Roberto Alaimo 的小說,由導演親筆撰寫劇本。Daniele Ciprì 是攝影師出身,在光影運用方面非常嫻熟,令電影不乏凌厲影像,可是故事本身太過離奇與瘋狂,讓我這個保守派看得直皺眉。<div><br /><div class="img-wrap">Tony Servillo (右二) 在電影中飾演父親一角,演技出眾。<br /><br />IMDB:<!--[if gte mso 9]> <br> <br> Normal <br> 0 <br> <br> 0 <br> 2 <br> <br> false <br> false <br> false <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> MicrosoftInternetExplorer4 <br> <br>--><span class="bodytext"><span lang="EN-GB" style="font-size: 12.0pt;"><a href="http://www.imdb.com/title/tt1891788/">http://www.imdb.com/title/tt1891788/</a></span></span><!--[if gte mso 9]> <br> <br> <br>--><!--[if gte mso 10]><br><style><br><br>table.MsoNormalTable<br> {<br><br><br><br><br><br><br><br><br>font-size:10.0pt;<br>font-family:"Times New Roman";<br><br><br><br>}<br></style><br>--><br />豆瓣:<!--[if gte mso 9]> <br> <br> Normal <br> 0 <br> <br> 0 <br> 2 <br> <br> false <br> false <br> false <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> MicrosoftInternetExplorer4 <br> <br>--><span class="bodytext"><span lang="EN-GB" style="font-size: 12.0pt;"><a href="http://movie.douban.com/subject/6773081/">http://movie.douban.com/subject/6773081/</a></span></span><!--[if gte mso 9]> <br> <br> <br>--><!--[if gte mso 10]><br><style><br><br>table.MsoNormalTable<br> {<br><br><br><br><br><br><br><br><br>font-size:10.0pt;<br>font-family:"Times New Roman";<br><br><br><br>}<br></style><br>--></div>
</div>chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-91331391260368220552013-07-19T23:36:00.000+08:002020-12-15T21:22:21.366+08:00pupil 與 film某君在文章中以 pupil 稱呼中學生,友人見到,禁不住打了個寒噤。<br /><br />友人:根據<!--[if gte mso 9]> <br> <br> Normal <br> 0 <br> <br> 0 <br> 2 <br> <br> false <br> false <br> false <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> MicrosoftInternetExplorer4 <br> <br>--> <span class="bodytext"><span lang="EN-GB" style="font-size: 12.0pt;"><a href="http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/pupil">OALD 8/E</a></span></span><!--[if gte mso 9]> <br> <br> <br>--><!--[if gte mso 10]><br><style><br><br>table.MsoNormalTable<br> {<br><br><br><br><br><br><br><br><br>font-size:10.0pt;<br>font-family:"Times New Roman";<br><br><br><br>}<br></style><br>-->,pupil 一般指幼童,並快將被淘汰,是否改用 student 較佳?<br />某君:這篇文章略帶古風,宜用 pupil。況且英國報章依然用 pupil 稱呼各年級的學生,所以還是保留吧。<br /><br />如此理由,教栗滴汗。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/17.gif" title="(worried)" /><br /><br />--------------<br /><br />之前讀報章專欄,提到將短片譯作 short film 已不合時宜。當真如此?但願只有譯名過時,film 則永垂不朽。<br /><br />話說回來,看短片是 see a short film 還是 watch a short film 呢?這對栗來說,是永恆的謎……<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/39.gif" title="(thinking)" />
chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-24724578263129336322013-07-18T23:07:00.000+08:002020-12-15T21:19:28.026+08:0018樓C座舞台劇<div class="img-wrap">一向不看舞台劇,但因為周老板 (金剛叔) 和 18 樓 C 座一班街坊,破例掏腰包到大會堂看一次。</div><div class="img-wrap"><br /></div>「18樓C座」是商業一台的廣播劇,逢週一至五中午 12:30 在大氣電波播送;每集借一班街坊之嘴議論時政,至今已播放超過45年。舞台劇找來黃秋生和蘇玉華飾演年輕的周老板及其愛妻雲鵑,借他倆的相遇相知,讓觀眾回顧昔日香江。最後一幕則找來 18 樓 C 座廣播劇原班人馬,即席在台上演出一幕廣播劇,成為全晚高潮。<br /><br />之前到大會堂劇院,看的都是電影節的節目,今次看舞台劇,氣氛同樣熱切。喜歡一班演員的鬼馬演出;蘇玉華與金剛叔的一幕,極之動人。一向只透過耳機聽周老板議論時政,今次現場聽到真人演繹,方體會到甚麼叫聲如洪鐘!<br /><br />舞台果真有懾人魔力,台下觀眾看得如癡如醉,台上演員想必會更入迷。無怪乎 Josephine 在【<!--[if gte mso 9]> <br> <br> Normal <br> 0 <br> <br> 0 <br> 2 <br> <br> false <br> false <br> false <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> MicrosoftInternetExplorer4 <br> <br>--><span class="bodytext"><span lang="EN-GB" style="font-size: 12.0pt;"><a href="http://blog.yahoo.com/_5NRWUWKHMM4DQ7QV7MLB5THKP4/articles/1049545"><span face="新細明體" lang="EN-US"><span lang="EN-US">透明的影子</span></span></a></span></span><!--[if gte mso 9]> <br> <br> <br>--><!--[if gte mso 10]><br><style><br><br>table.MsoNormalTable<br> {<br><br><br><br><br><br><br><br><br>font-size:10.0pt;<br>font-family:"Times New Roman";<br><br><br><br>}<br></style><br>-->】中,為了角色而走火入魔。<br /><br />----------------------------------------------------<br /><br />同場發售的書本,原價 $88,特價 $70:chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-17150555866772617032013-07-17T23:48:00.000+08:002013-09-24T08:55:02.769+08:00盲探<br>用「鬼馬」來形容劉德華,似乎有點不倫不類,但他在【盲探】(Blind Detective) 中的演出,確實給栗極之鬼馬的印象。<br><br><div class="img-wrap"><img id="0" title="Blind detective" src="../images/izFsth0l0noEaXV4r_sv7w.jpg"></div><br>看【盲探】以前,只知道電影是杜琪峰、劉德華和鄭秀文這鐵三角的最新作品。一向喜歡劉鄭這對搭檔,所以二話不說就買票進場;而幸好所知所想均不多,所以才能放開懷抱,欣賞這齣由杜琪峰、韋家輝炮製的鬼馬狂想曲。<br><br>在電影中,劉德華飾演「破案之神」莊士敦,是一位目盲心不盲的幹練警探,而鄭秀文飾演的何家彤,則是一位新紥師妹,體能一流,頭腦略差。他們二人合作偵破多宗陳年舊案,其間更互生情愫……<br><br>有些觀眾不喜電影中的案件不夠嚴謹;有些又說電影是大雜燴,不知所云。感到失望的觀眾,大概是給自己的期望誤導了。片名雖叫【盲探】,但沒人說過這是【神探】的姐妹作啊!況且栗一向認為,看電影是一種娛樂,【盲探】中有查案、愛情、搞笑和驚嚇等元素,極盡視聽之娛,讓栗看得愜意又開心。<br><br>Horace 寫了一篇關於【盲探】的網誌,分析精闢,推薦大家閱讀:<!--[if gte mso 9]> <br> <br> Normal <br> 0 <br> <br> 0 <br> 2 <br> <br> false <br> false <br> false <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> MicrosoftInternetExplorer4 <br> <br>--><span class="bodytext"><span style="<br>font-size:12.0pt;<br>" lang="EN-GB"><a href="http://blog.yahoo.com/horacechan/articles/1205843/index">http://blog.yahoo.com/horacechan/articles/1205843/index</a></span></span><!--[if gte mso 9]> <br> <br> <br>--><!--[if gte mso 10]><br><style><br><br>table.MsoNormalTable<br> {<br><br><br><br><br><br><br><br><br>font-size:10.0pt;<br>font-family:"Times New Roman";<br><br><br><br>}<br></style><br>--><br><br>後話 (<span style="color:#c00000;">含劇情</span>):<br>在電影中,劉鄭各自到鬼門關走了一轉,看的時候心忍不住抽緊了。自從【龍鳳鬥】後,只希望這對搭檔可以齊齊整整、開開心心的走在一起,【盲探】的結局,剛好還了栗這個心願。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/25.gif" title="(angel)"><br />chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-22410788827936619672013-07-16T23:32:00.000+08:002013-09-24T08:55:02.715+08:00City of Ashes<br>剛讀完<!--[if gte mso 9]> <br> <br> Normal <br> 0 <br> <br> 0 <br> 2 <br> <br> false <br> false <br> false <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> <br> MicrosoftInternetExplorer4 <br> <br>--> <span class="bodytext"><span style="<br>font-size:12.0pt;<br>" lang="EN-GB"><a href="http://www.cassandraclare.com/">Cassandra Clare</a></span></span><!--[if gte mso 9]> <br> <br> <br>--><!--[if gte mso 10]><br><style><br><br>table.MsoNormalTable<br> {<br><br><br><br><br><br><br><br><br>font-size:10.0pt;<br>font-family:"Times New Roman";<br><br><br><br>}<br></style><br>--> 的 City of Ashes ( =《灰燼之城》+《獵月》),雖因誤會少讀了半本 City of Bones ( =《骸骨之城》+《星燦》),幸好故事之間關連不太緊密,才不至於看到一頭霧水。<br><br>City of Ashes 是 The Mortal Instruments 系列的第二本,故事說一幫闇影獵人和惡魔、吸血鬼及人狼之間發生的種種,有著哈里波特、向達倫 (Darren Shan) 作品的影子,也有像《暮光之城》(Twilight) 之中錯縱複雜的情愛關係。話須如此,The Mortal Instruments 並非左抄右補之作,而是集各家之大成,構築一個曼妙的奇幻世界。已在圖書館預約了第三本 City of Glass,據聞故事比前兩本更緊湊,十分期待。<br><br><div class="img-wrap"><img id="0" title="city-books-1-3-cassandra-clare" src="../images/YW6wqm.UfVxQ0EPMzNqr6g.jpg"></div><br><br>題外話:The Mortal Instruments 另有三本前傳,屬 The Infernal Devices 系列。等栗啃完The Mortal Instruments 六本書後,應該可以在圖書館借到 The Infernal Devices 了。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/4.gif" title="(big grin)"><br />chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-76093314625105029532013-07-16T04:57:00.000+08:002013-09-24T08:55:02.660+08:00迷離夜<br>關於【迷離夜】(Tales from the Dark Part 1) 的評論,大多是說創意欠奉、驚嚇不足。評論雖然不無根據,但將電影的缺點無限放大,而淡化其優點,則有欠公允。<br><br>【迷離夜】最美好的地方,在於那份本土氣息。熟悉的街道、香港的演員,這些全部令栗感覺極之親切。另一值得稱讚之處,就是編導如何改編原著。【驚蟄】的梁震嬰固然令人拍案叫絕,【贓物】中的李老板同樣不容忽視。不錯,鬼片是要夠驚嚇,但一味靠嚇也不是辦法。像【迷離夜】,能將時事議題溶入電影中,令觀眾產生共鳴,這點十分出色。其實要在30多分鐘內完整地說一個故事,絕非易事,李志毅的【放手】故事流暢,人物鮮明;雖無新意,但單看梁家輝和陳慧琳這對中外「神棍」,已然值回票價。<br><br><div class="img-wrap "><img id="0" title="迷離夜" src="../images/3jeBPmluW7i9jnCVKHAH7Q.jpg"><br><br>三個故事中較為失望的,是任達華的【贓物】。看李碧華的原著,故事脈絡清晰,重點明確;電影豐富了內容,但旁枝過多,好些地方令人摸不著頭。譬如任達華與小女鬼有何關係、元秋又為何掌擱李老板?如果能說清楚,電影肯定更圓滿。<br><br>期待八月八日上映的【奇幻夜】(Tales from the Dark Part 2)。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/8.gif" title="(love struck)"><br><br>延伸閱讀<br>〈贓物〉原文:<span class="bodytext"><span style="<br>font-size:12.0pt;<br>" lang="EN-GB"><a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_482c83620100017z.html">http://blog.sina.com.cn/s/blog_482c83620100017z.html</a></span></span><!--[if gte mso 10]><br><style><br><br>table.MsoNormalTable<br> {<br><br><br><br><br><br><br><br><br>font-size:10.0pt;<br>font-family:"Times New Roman";<br><br><br><br>}<br></style><br>--></div><br />chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-67925331818815325372013-07-10T23:45:00.000+08:002013-09-24T08:55:02.605+08:00又再無聊<div class="img-wrap"><br>又是動物,畫完再摺<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/4.gif" title="(big grin)"><br><br><img id="1226070" title="paper animals" src="../images/CGXNbzTzMRyJlSM_7ZdYeA.jpg"><br><br>看來看去,還是那兩頭小狗最可愛。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/8.gif" title="(love struck)"></div><br />chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-22214008339863675642013-07-03T04:16:00.000+08:002013-09-24T08:55:02.272+08:00骸骨之城<br>之前跟補習學生閒聊,提到看英文小說,學生推介栗看《骸骨之城》(City of Bones),栗見故事大綱尚可,就到書店找來看。本來是想買英文版的,但見譯本特價 $33 兼七五折 (折實 $24.8!),二話不說就買了中文版。<br><br><div class="img-wrap "><img id="1225385" title="City of Bones 1" src="../images/T8cqqTr.7XN0En3HAdnlzQ.jpg"><br><br>看完第一冊,對故事頗感興趣,就到圖書館借了系列第二冊 City of Ashes (英文版) 來看。可是看了十數頁,發現故事跟第一冊接不上。細查之下,原來英文版的一冊,去到中文版變了兩冊。栗沒看《星燦》就看 City of Ashes,故事當然接不上。<div class="img-wrap "><br><div class="img-wrap "><img id="1225386" title="City of Bones 2" src="../images/Wgm_c2pqHMfLI8xoOQsJTw.jpg"><br>現在的問題是,City of Ashes 栗是一定要繼續看下去的了 (因為兩星期後要還書),但《星燦》何時才補回呢?圖書館的預約滿滿的,恐怕到電影上映時還未輪到;買嘛,這本要八十大元,最多八折,貴......<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/45.gif" title="(waiting)"><br><br>(感覺好像遇上賣書的補藥黨~~~)</div></div></div><br />chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-1658606870805170792013-06-28T23:53:00.000+08:002013-09-24T08:55:02.217+08:00Cafe Corridor<br>又和同事出去飲飲食食,今次的目的地是銅鑼灣的咖啡小館 Cafe Corridor:<br><br><div class="img-wrap"><img id="0" title="Cafe Corridor" src="../images/4dBqQLScdJ6HWlQU92uLKw.jpg"><br><br>同事點了全日早餐,她說味道不錯。自己則試了拿鐵、意式奄列和法式多士,拿鐵香滑、多士鬆脆,一流<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/113.gif" title="(thumbs up)">!雖然像其他 Cafe 一樣,這裡有點嘈有點擠,不過在銅鑼灣這個鬧巿,這片小天地算是樂土的了。<br><br>開飯專頁:http://www.openrice.com/restaurant/sr2.htm?shopid=10246<br></div><br />chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-71018042162782553842013-06-27T00:13:00.000+08:002018-11-24T09:52:18.045+08:00Mr Otter, the grammar lunatic<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
承蒙可愛聰明活潑又勤力的同事答允轉載,謹此致謝!</div>
<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<br /></div>
<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
</div>
<a name='more'></a><br />
<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<br style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;" /></div>
<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">‘I like rules,’ announced Mr Otter one day </span><span lang="EN-US" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">during breakfast.</span><span lang="EN-US" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">‘Hmm?’ Mrs Otter was rather absorbed by her breakfast and could only manage a vague sound of polite dismissal. </span></div>
<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US">‘I like rules,’ repeated Mr Otter.</span><span lang="EN-US"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US">‘And I like bacon and eggs,’ Mrs Otter gazed appreciatively at her rapidly diminishing plate. </span></div>
<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US">‘No!’ exclaimed Mr Otter indignantly. ‘I mean <em>rules</em>. Like grammar rules. You know, the building blocks of society! The foundation of civilization! The laws that govern the universe!’</span><span lang="EN-US"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US">Mrs Otter isn’t sure that she cares for grammar rules, or civilization. Or what Mr Otter likes or dislikes, for that matter. Besides, it was rather arrogant for Mr Otter to be talking about governing the universe when he was incapable of even frying an egg. So she said, ‘That’s very sweet of you, dear. You should write a book about all these wonderful, exciting ideas of yours one day.’</span></div>
<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US">‘AHA!’ Mr Otter let out a scream of savage triumph. ‘You mean <em>exciting, wonderful</em> <em>ideas, </em>don’t you? You obviously don’t care about rules. Otherwise, you’d have been sensible enough to<br />put your short adjectives before your long ones!’</span><span lang="EN-US"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US">Mrs Otter thought that she didn’t care about anything except that her husband was behaving like a thoroughly silly old otter. Or an old, silly otter. Whatever. ‘Mr Otter, you’re being very silly.<br />Now get off your chair like a good boy,’ she said sharply. </span></div>
<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US">But Mr Otter was all fired up and when otters are all fired up, my lovely readers, they are a force to be reckoned with. There was no stopping Mr Otter now. He ran to his bookshelf and tore open<br />book after book, just to prove his point about short and long adjectives. Or long and short adjectives.</span><span lang="EN-US"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US">Mrs Otter couldn’t care less, for most of those grammar books were pirated copies bought from some shady mall in Shenzhen (10 RMB for three—such a bargain!). Mrs Otter couldn’t care less about long and short adjectives either. She firmly believed that length only mattered when it came to important things, such as the length of a sausage or a baguette or the length of time you could spend at a buffet. Even then she wasn’t strict about such things. A sausage, short or long, is always a good sausage as long as it’s cooked decently. Didn’t Deng Xiaoping say something similar too? Anyway, it’s all prejudice, she thought to herself. Why must short adjectives come first? Why bully the long adjectives? It’s all so very disgraceful, thought Mrs Otter, as she shook her head. </span></div>
<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<br /></div>
<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
M<span lang="EN-US">eanwhile, Mr Otter was frothing at the </span><span lang="EN-US">mouth from his grammar frenzy. Mrs Otter decided she should really do </span><span lang="EN-US">something. Maybe she should tell him about some random fact. Yes, why not?</span></div>
<div class="MsoNormal" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US">Everyone loves random facts! ‘Did you know,’ she proclaimed loudly, ‘Did you know that the length of the minute hands on the Big Ben is 0.6 metres long?’</span><span lang="EN-US"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US">Mr Otter stepped dead in his tracks. He turned round slowly, his face as pale as a ghost. ‘Did you say … <em>0.6 metres</em>?’</span></div>
<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<span lang="EN-US">Mrs Otter was thrilled that her distraction worked. ‘That’s <em>absolutely right</em>, my dear!’ </span></div>
<div class="img-wrap" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: transparent; color: black; font-family: Times New Roman; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;">
<div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">
<img id="0" src="../images/1CSj0MANUDSngMEJd7acIQ.jpg" style="cursor: move;" title="Mr Otter" /></div>
</div>
chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-58473700510477264752013-06-26T08:48:00.000+08:002013-09-24T08:55:02.049+08:00長短形容詞<br><span style="color:#c00000;">(以下內容可能令人抓狂,敬請留意。)<br></span><br>願意花時間查根究底,本來是件好事,但若太過執著,或是太過迷信書本,就會令人覺得很煩厭。<br><br>話說某次替別人審稿,見到編輯將形容詞重新排序,覺得很奇怪,就發了個電郵去查詢。編輯回道:「短形容詞應放在長形容詞之前。」<br><br>甚麼甚麼跟甚麼?<br><br>追問下去,編輯著栗查看 Oxford Guide to English Grammar。原來當中有這樣一句:<br><br>These rules are not absolute. (按:指形容詞排序的規則) The order can sometimes be different. We sometimes prefer to put a short adjective before a long one. (Oxford Guide to English Grammar, p. 256)<br><br>本書都說 <span style="text-decoration:underline;">sometimes</span> prefer 啦,為甚麼要堅持將所有形容詞重新排序,那麼費時失事?(按:他堅持將 pretty and clean 改為 clean and pretty,因為 clean 比 pretty 少一個字母,應該要排先!)<br><br>編輯回覆:「你看 Oxford Guide to English Grammar 給的例子 big and horrible,big 是 size,horrible 是 opinion。本來根據文法規則,應該 opinion 先於 size,但現在這樣排,還不是因為 big 較短?」<br><br>這樣斷章取義都得?!<br><br>問遍公司裡所有同事,他們都說沒聽過這樣可笑的理由。外藉同事說,要視乎作者/講者想強調哪個形容詞,例如說 hard-working and smart,是想強調勤力;說 smart and hard-working,則是聰明較重要。<br><br>另一位聰明可愛活潑又勤力的同事,花了七分鐘時間,就替栗從經典著作中找到以下例子:<br><br>Aldous Huxley<br><em><strong>Brave New </strong>World<br></em><br>Shakespeare<br>'How <strong>weary, stale, flat</strong>, and unprofitable/Seem to me all the uses of this world.' Hamlet<br>'O, villain, villain, <strong>smiling, damned</strong> villain!' Hamlet<br><br>Byron<br>'<strong>Cold-blooded, smooth-faced, placid</strong> miscreant!' Don Juan<br><br>Dickens<br>"very <strong>ugly old</strong> woman, with red rims round her eyes, and a mouth that mumbled and chattered of itself when she was not speaking" Dombey and Son<br><br><!--[if !mso]><br><style><br>v\00003a* {}<br>o\00003a* {}<br>w\00003a* {}<br>.shape {}<br></style><br>-->栗當然沒有再跟那位編輯爭拗下去,就由他那 <strong>pathetic little</strong> brain 去 fancy 個夠吧!<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/47.gif" title="(phbbbbt)"><br />chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4245796385991474205.post-78593074058708122322013-06-25T04:30:00.000+08:002020-12-13T20:19:29.240+08:00甜品與小壞蛋<div class="img-wrap">人說女人有兩個胃,一個放正餐,一個放甜品。栗妹則比一般女人厲害,一共有四個胃,一個放正餐,三個放甜品。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/4.gif" title="(big grin)" /><br /><br /><br />1. Italian Tomato 的蛋糕,栗妹的永恆摯愛<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/8.gif" title="(love struck)" /><br />2. 一向喜歡星巴克的紅豆綠茶星冰樂。那天試了摩卡口味的,唔,太苦了......<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/17.gif" title="(worried)" /><br />3. 九龍灣丼丼屋的麵食只能以一塌糊塗來形容,不過那裡的宇治金時雪糕倒很不錯<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/38.gif" title="(drooling)" /><br /><br />-----------------------<br /><br />有一陣子迷上了乳酪,而在眾多乳酪店中,最喜歡的是這家位於淘大的 FRU:YO FACTORY。那裡賣的乳酪份量足,價錢商宜;而那支小象膠匙,更是人見人愛。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/11.gif" title="(kiss)" /><br /><br /><div class="img-wrap"><br />-----------------------<br /><br />上週五去了 AMC Festival Walk 看【花都友奇緣】(Ernest and Celestine),故事不過不失,初段平穩,後段漸入佳境。之後走出戲院,見到【壞蛋獎門人2】(Despicable Me 2) 的宣傳展板,喜歡到不得了。每次見到這些小壞蛋 (minions),總是教栗心花怒放。<img src="http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/5.gif" title="(batting eyelashes)" /></div></div><div class="img-wrap"><br /></div>
chestnutgirlhttp://www.blogger.com/profile/04258289786288935152noreply@blogger.com4