2008年8月28日 星期四

動人的段落

84, Charing Cross Road was no bestseller, you understand; it didn't make me rich or famous. It just got me hundreds of letters and phone calls from people I never knew existed; it got me wonderful reviews; it restored a self-confidence and self-esteem I'd lost somewhere along the way, God knows how many years ago. --- Helene Hanff


你知道,《查令十字街84號》並非一紙風行。這本書沒讓我一夜富貴或一舉成名,它只是讓我收到數以百計的讀者來函和來電;這些人,我從不知道他們存在。別人對這本書的好評,讓我重拾失落已久的自信和自尊,天曉得我在多久以前把它們遺落在路上。(海蓮‧漢芙)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~


譯得不好,但細佬該明白我想跟他說甚麼?


不明也別留言問我。


4 則留言:

  1. 栗妹你真謙虛
    [版主回覆09/01/2008 12:45:00]施裴:栗妹獻醜了。
    要不是小兄弟不看英文,我才不譯

    回覆刪除
  2. 不卑不亢的栗妹,可能是我一直喜歡看的原因
    [版主回覆09/01/2008 12:46:00]Ann 把栗妹看得太好了,謝謝!

    回覆刪除
  3. 真是很動人的呵
    [版主回覆09/01/2008 12:47:00]雲兒:但我覺得小兄弟未必會感到動人

    回覆刪除
  4. 栗子妹:誰說譯得不好?  雖然慧行覺得栗子妹真的很有才華﹝這短短的文字也翻譯得如此精彩,實在令人感動﹞,但是原來栗子妹也很不近人情 .... “不明也別留言問我”
     
    栗子妹,唔明就要問嘛 ~~
    [版主回覆09/01/2008 12:48:00]我還指望慧行先生替我潤飾文句呢!
    細佬有時好長氣的,所以要斷定佢後路,費事俾佢煩死

    回覆刪除