2009年5月29日 星期五

那真是英文嗎?

今早在祈櫻子的網誌中,看到一篇英文電郵 (見引用連結),只能用「慘不忍睹」去形容。


撰寫電郵的人,據聞有中七程度,若資料屬實,那真是教育界的醜聞。英文投訴信屬初中課程,老師一定有說過那是正式書函。要寫正式書函,雖不用文縐縐,但也不能廣東話連篇,還要以英文字母拼寫!這樣子投訴不但不會受理,還會遭人笑話詬病,何苦?


其實 hurt die me  (傷死我) 這類偽英文,在本地已流行了好一陣子──還記得早幾年會考作文那句 hit me inside box (打到我內傷) 嗎?栗以為,把這些視作文字遊戲未嘗不可,但大前提是要懂得書寫正規英文!惜現今有很多學生,連文法是何物還弄不清,就來一招「未學行,先學走」。他們可知道,若是寫慣了這種偽英文,他朝想回頭是件十分困難的事?


唉,還是算了。即使我在這裡罵個半死又如何?只要當朝官員一日堅持內容大於一切,學生哪會重視文法學習?


9 則留言:

  1. 那篇我看了頭一句就看不下去了
    實在接受不了這樣的英文
    [版主回覆05/31/2009 21:09:00]淇淇:可是現在年青一輩,有不少人用這樣的「英語」溝通呢!(因為唔識打中文~)
    往後的文字界到底會變成怎樣呢?不敢想......

    回覆刪除
  2. 那篇有些所謂以拼音組成的字我都要估下才知她想寫些什麼。再講,如果真的著重內容的話,文中助語詞「囉」也嫌用得太多。
    [版主回覆05/31/2009 21:08:00]那些用英文字母拼寫的助語詞,真是超難頂

    回覆刪除
  3. 真是令人歎息兼啼笑皆非.
    [版主回覆05/31/2009 21:10:00]祈櫻子:希望只是個別事件

    回覆刪除
  4. 英文 唔好 仲 可以學,但成為全香港人 嘅笑柄仲以為好得意就真係冇得醫。
    [版主回覆05/31/2009 21:10:00]Isis: 說得好,如果佢以為自己好威,那就真是無藥可救了。

    回覆刪除
  5. I'd rather her using Chinese in the complaint letter than using this strange "HK style" English. Can't stand to read one more word from it.
    [版主回覆05/31/2009 21:11:00]IinG: I presume she doesn't know how to type Cantonese words

    回覆刪除
  6. HK english. But this is what happening now . HK people add oil RRR

    回覆刪除
  7. 栗子妹:那封信的原文慧行也從報章上讀到,真是不知所謂,真不明白這位 LuCy 小姐為甚麼就只會獻醜而不懂得藏拙 ....
    Wah d judges very not polite and not nice law. ﹝嘩,啲評判好冇禮貌同埋唔友善囉。﹞呢啲咁既英文都寫得出,真係核突夾刁架呀
    [版主回覆05/31/2009 21:12:00]慧行先生:她是想博出位吧?

    回覆刪除
  8. 實情會唔會係佢專登咁寫唻攪攪震或者博出位呢?!如果唔係o既話,稍為正常一d o既人類都唔會公然寫d咁拙劣o既所謂英文出唻獻醜啦?!
    [版主回覆05/31/2009 21:07:00]我認同井兄的見解,這兩封電郵,博出位的成份居多。不過那位小姐的英文一定不會好到哪裡去,平日大概都是以類似的英語跟友人溝通吧?

    回覆刪除
  9. 的確頂唔順....咁都寫得出街真係我諗得佢先做得出.....
    lor同la我都會用,不過真係打英文就唔會用lor...

    回覆刪除