在書櫃深處翻出 Robert Bloch 的《Psycho》(希治閣【觸目驚心】的原著),經歷了一次賞心悅目的閱讀旅程。
《Psycho》的故事極其簡單,就是透過兩宗謀殺案,訴說一個精神分裂者的演化和往事。小說用字淺易、層次分明,讓栗子妹很快便投進故事世界中,體現那份教人心寒的驚慄。
《Psycho》於 1959 年發表,在文字上帶一點「古樸」的味道。最讓栗子妹感到高興的,是在書中碰見很多讀書時代已認識的老朋友:
for a song: (informal) 非常便宜
come what may: 不管出現甚麼問題、無論有甚麼困難
stick your neck out: (informal) 冒險
讀畢《Psycho》,讓栗子妹明白到,好的故事不用太過花巧。再簡單的故事,只要說法得宜,同樣會變得精彩萬分!
(後話:在小說中看見 memento 一字時,栗子妹有點愕然。因為看見這個字,我只會想到自己喜歡的電影【凶心人】 ,不會想起紀念品的。)
多謝栗妹介紹, 我都要去買來看呵.
回覆刪除
come what may 的意思原來係 不管出現甚麼問題、無論有甚麼困難 我仲以為有 兵來將擋, 見步行步 的意思添.
[版主回覆07/23/2008 20:42:00]雲兒:不用買,我拿給您。
我是抄字典的解釋。至於 come what may 有沒有「兵來將擋」見步行步」的意思,讓我再查查看。
你對電影真是很有誠意,是一個盡責的影迷,可惜我的英文只有小學程度..真羨慕,看電影又看書..想請問你是否一定要去某一些書局才有這一些電影小說原著的書的,我想去看看自己是否有能力看得明...真難得你還是一位學生...多謝你的電影介紹,有很新又有很舊的...多謝分享
回覆刪除[版主回覆07/23/2008 20:51:00]Ann: 如果是新近出版的電影小說,三聯商務等連鎖書店應該有售。但要找舊一點的,那便要去葉一堂碰碰運氣。
讀自己喜歡的英文書,遇上不明的生字便查字典,再用記事本子記下生字或優美的語句,閒時翻讀一下,假以時日,英文一定會有長進。記得千萬不要氣餒啊!
我通常都會寫新上映的電影,但因為最近想寫一個印象難忘的系列,所以便把舊電影全翻了出來 。要謝謝閣下來捧場呢!
(PS. 其實我不是學生啦!都工作了很多年了......)
啊! 好的,葉一堂,會找時間去看看! 多謝你! 我會多來學習學習的了. 努力努力!
回覆刪除我唔睇鬼故的...................
回覆刪除[版主回覆07/24/2008 19:04:00]金城:不是鬼故,是驚慄片來的。
Memento the film was very confusing to me. But since it's such a classic, I plan to watch it again to see what I missed the first time.
回覆刪除[版主回覆07/24/2008 19:05:00]Dear Teach: I'd love to watch the film again, but I'm a little busy recently (another deadline on 8/8, 160 pages )