2011年8月13日 星期六

阿哥

阿哥:栗妹,你估下公司邊件產品最好賣?
栗妹:我估係……
阿哥:唔……
栗妹:阿哥,咁我估得唔啱呀?
阿哥:其實我都唔知邊件最好賣呀。
栗妹:(一隻烏鴉在頭頂飛過……)


~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~


栗妹:阿哥,我就嚟悶死啦,快啲開新項目啦!
阿哥:遲些我們一定會有機會,一起湊大一個 baby 的。
栗妹:(湊你仲唔夠咩,仲湊?!)


5 則留言:

  1. 好似喺度談情說愛!
    [版主回覆08/14/2011 08:51:00]大猩猩諗多咗啦

    回覆刪除
  2. 不是,不是,我當然明白!
    只是看到這類字眼,如阿「哥」,栗「妹」,baby,再加上這些句子:
    咁我估得 啱 唔啱呀
    我就嚟悶死啦
    湊你仲唔夠咩
    若不認識妳的人,驟看有點「打情駡俏」的味道。
    很多人都會叫上司做「阿哥」或「阿姐」,這個我是知道的,雖然我失業很久了。
    [版主回覆08/14/2011 10:23:00]對,哥跟妹又真的很談情說愛feel,我之前沒留意呢...... 說起來好笑,我都一把年紀了,上司還把我當後生女哄,讓我完成工作

    回覆刪除
  3. 咦,突然間發現咗個問題:妳老頂點解會唔知邊樣產品最好賣?有統計架嘛,佢梗係「吞pop」嘞!
    [版主回覆08/14/2011 19:01:00]我見佢有睇報告架,不過好似睇到一頭煙......

    回覆刪除
  4. I repeat, LC and I need to screen those  阿哥 for you well before you talk babies please...
    [版主回覆08/21/2011 15:18:00]No, Teacher. In this context, 'baby' means a new project ... 

    回覆刪除
  5. 湊BB好過湊老頑童﹗
    [版主回覆08/21/2011 15:19:00]最好就唔使湊啦......

    回覆刪除