2010年11月25日 星期四

不「打」不相識

某日上班途中,忽然想起如何跟兩位朋友在網上結識(觀迎對號入座



朋友甲是創作人,栗子妹是他的隱形粉絲,看他的創作但不留言。可是某天他貼了一篇作品,內容似乎暗示想跟女友分手。這下可令栗火了,於是便留言責罵他,誰知小栗的留言還引來不少迴響呢!想起當日群罵的壯觀場面,忍不住便笑了出來。(後話:其實是一場誤會



朋友乙是讀書人,栗子妹偶然發現他的網誌結集成書,便高高興興地買了一本,還在練習場中略略介紹了一下。本來以為「神不知,鬼不覺」,誰知卻讓他用足跡功能找了出來!不得已,只好從練習場中走出來~~~



這些都是美麗的回憶,也令栗明白到,網絡是一個『不「打」不相識』的世界。


2010年11月24日 星期三

一件事情,兩種感覺

無蹟說,在國家地理看過關於屠殺海豚的紀錄片,感覺血腥,令栗禁不住拿【海豚灣】作比較。

為了要讓世人得知日本人的暴行,【海豚灣】確實不乏血腥場面,但整體感覺卻不心寒,反而鼓舞人心,讓栗很想將訊息傳開去,很想為海豚做點事。這大概是因為導演用了戲劇性的表達手法(結果被很多人評為煽情~,還有海豚在海中自由暢泳的片段,實在美得讓栗心顫。

生活中有很多事情,讓人感到灰心喪志、無可奈何,但其實要扭轉逆境並非絕不可為,只要相信自己的能力,能堅毅不屈,逆境往往會轉化為機遇。一人之力太渺小?不,只要有很多人抱持同樣的信念,那股力量無可抵擋。

祝願拯救日本海豚行動事事順利。

~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~

回味了三天,【海豚灣】今日終於正式公映!

http://www3.cinema.com.hk/revamp/html/list_detail.php?lang=c&movie_id=4832

因保育之名

在【海豚灣】看見日本太地町那個自然保護區(實情是海豚集體墓地!),讓栗想起西貢的海下灣海岸公園。



當初成立海岸公園,大概是想保育海灣內的珊瑚。只是,負責單位不住辦導賞活動,引來大批「有心人」,而那些「有心人」所帶來的垃圾及噪音,其實對區內生態造成更大傷害。



近年大眾的保育意識不住提升,社會上也多了很多維護動物權益的組織。這些組織辦教育,搞抗爭,熱誠教人感動。只是當我們抽離一點看時,不難發現這些動作均是徒然。動物所受的傷害,全都源自人類的自私、貪婪與任性。只要有人類的一天,牠們還是要繼續受苦,差別只在多與少罷了。



而人類各種的保育行為,會否只為了自我滿足(贖罪)?為甚麼不可以只設立保育區,而不讓其他人進入,令生物有安全的棲息之所?


2010年11月23日 星期二

The Cove

據聞2010年奧斯卡最佳紀錄片【海豚灣】,在香港只有兩家戲院願意放映,這真是令人嘆息的消息。

【海豚灣】之所以能夠獲獎,多少跟其懾人心魄的影像有關;那個因屠殺海豚而染紅的海灣,想必令很多觀眾的心抽了一下。海豚本來可以在海裡無憂無慮地生活,人類卻為了滿足私慾而讓牠們犧牲,世道果真淪落至此?

大家可能會想,日本太地町的漁民屠殺海豚以圖利,跟我們有甚麼關係?但身處地球村,又豈容只顧自己事?我想起之前聽過一個故事:某天,地上出現了一個深不見底的洞,人們相繼把垃圾倒進去;然後有一天,天空出現了另一個洞,垃圾全都回來了。會否太地町漁民的惡行,有一天要我們承受害果?

十分佩服【海豚灣】攝製隊的熱誠、勇氣與智謀。要拍攝漁民殘殺海豚的場面困難重重,他們能排除萬難取得錄像,殊不容易。這麼珍貴的片段實在不容錯過。而大家在看過紀錄片後,不妨想想,我們到底可以為海豚做甚麼?

2010年11月22日 星期一

看完【海豚灣】,想想可以為海豚做甚麼

據聞2010年奧斯卡最佳紀錄片【海豚灣】,在香港只有兩家戲院 (bc 與 ifc) 願意放映,這真是令人嘆息的消息。

【海豚灣】之所以能夠獲獎,多少跟其懾人心魄的影像有關;那個因屠殺海豚而染紅的海灣,想必令很多觀眾的心抽了一下。海豚本來可以在海裡無憂無慮地生活,人類卻為了滿足私慾而讓牠們犧牲,世道果真淪落至此?

大家可能會想,日本太地町的漁民屠殺海豚以圖利,跟我們有甚麼關係?但身處地球村,又豈容只顧自己事?栗想起之前聽過一個故事:某天,地上出現了一個深不見底的洞,人們相繼把垃圾倒進去;然後有一天,天空出現了另一個洞,垃圾全都回來了。會否太地町漁民的惡行,有一天要我們承受害果?

十分佩服【海豚灣】攝製隊的熱誠、勇氣與智謀。要拍攝漁民殘殺海豚的場面困難重重,他們能排除萬難取得錄像,殊不容易。這麼珍貴的片段實在不容錯過。而大家在看過紀錄片後,不妨想想,我們到底可以為海豚做甚麼?

~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~

【海豚灣】於本週四公映,感謝邀請栗子妹觀賞優先場的朋友。

預告片:http://www.youtube.com/watch?v=cmNWHGjGetw&feature=player_embedded

2010年11月21日 星期日

學生送的蘋果

之前在補習學生家看見一些立體拼圖,愛不釋手,想不到學生竟然買了一盒送栗,不好意思耶。



(網上圖片)



蘋果還未砌好,完成後一定放在公司裡,朝夕相對。

2010年11月19日 星期五

撥亂反正

這兩個星期,累煞人。



其實這兩個星期只上了五天班(兩天接受培訓,三天大假),但因有病在身,加上新產品設計方向未明,栗真的感到心力交瘁。



一如既往,栗是中途加入新產品設計小組的,所以有些事情,我只能默默跟從,無權駁回(也無從反駁)。不過在策劃過程中,我不斷問自己:「這樣真的行得通嗎?」



而最最可惡的是,公司的合作伙伴並不覺得現行的設計概念特別出色。整場設計概念簡報會上沒一下Wow聲,非常失敗。



不過會議後聽同事說,部門的頭兒並不覺得自己走錯了路,有一位更說我們應該引領客戶前行,而不是讓客戶牽著鼻子走。有自信是好事,但若去到自大的地步,我們便離失敗不遠了。



公司現在是三權分立的局面,新產品設計小組勢孤力弱,要力挽狂瀾並非易事。不過栗子妹從來都是個包拗頸,明知不可為也要為之。我不要同事做徒勞無功的事情,我不要做一些客戶不喜愛的產品。



只是,我至今仍覺得很孤單無助。大家可以給我一點支持和鼓勵嗎?


2010年11月16日 星期二

「又中又英」的生硬中譯

昨天早上讀褚簡寧的專欄「又中又英」,那篇中譯,生硬至極:

馮檢基 敢膽說好英語 (甚麼是「敢膽」?就算變成「膽敢」也是錯,因為說好英語不是錯!)

立法會議員馮檢基說的英語完全不行,但他至少有勇氣說,不像陳克勤這個沒膽鬼"wimp",把「竭盡所能」"try my best" 說錯為「試試我的胸部」"try my breast"飽受取笑後,就不敢再說英語。(「飽受嘲笑」有問題嗎?為何要換作「取笑」?) "Wimp"是俚語,指軟弱、沒膽的人。你可說:「我丈夫是膽小鬼 "wimp",我的婚戒跌在一堆狗糞上,他竟沒膽檢回來。」(按文意,不是該譯為「沒用鬼」嗎?) "Wimp" "shrimp"同韻,陳克勤應看看我的專欄,可學到很多字的讀音。

我尊敬馮檢基英語不好 (單看這半句,真教栗O),但仍有說英語的勇氣。因此,我不會指出他最近接受電台英語頻道訪問時,犯下的眾多錯失。作為平等機會委員會政策及研究專責小組召集人,馮談到本港缺乏無障礙設施,方便殘障 "disabled" 人士。他不說 "disabled",卻用了 "handicaps"(殘疾人士)。

"handicaps",犯了文法錯誤,他應說 "handicapped",但我不理會這個。我想指出的是,這樣說是政治不正確的,特別在美國,指殘疾人士為 "handicapped",是冒犯和無禮的,應該說 "disabled"。在美國,失明人士很少被稱為 "blind",應叫作視障人士 "visually impaired"。同樣,現今很少人稱失聰人士為聾子 "deaf",這會冒犯他們,正確應稱為聽障 "hearing impaired";不能說話的人不再被叫作啞子 "dumb""mute",應叫語言障礙"speech impaired"(是「啞巴」吧?) 你可開陳克勤玩笑:自從說了 "try my breast" 後,陳克勤變成有語言障礙 "speech impaired" 的人。

栗明白報紙要跟時間競賽,錯漏難免。但一篇生動的英文配如此生硬的中譯,原作者未免太委屈了吧?

~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~
  
試修改譯文如下:

馮檢基雖錯 猶勇氣可嘉

立法會議員馮檢基的英文一點也不好,但我佩服他有勇氣說,不像陳克勤那個 wimp,因別人嘲笑他把 try my best (竭盡所能) 說成 try my breast (試試我的胸部),以後便不敢再說英文了。Wimp 是俚語,指軟弱、沒膽的人。我們可以說 My husband is a wimp. He didn't dare pick up my wedding ring when it fell into a pile of dog excrement. (我丈夫是沒用鬼,他竟然不敢替我從狗糞上檢回掉落的婚戒。) Wimp 的發音為 /wImp/,跟 shrimp 同韻。我的專欄寫很多生字的讀音,陳克勤應該讀讀!

身為平機會政策及研究專責小組召集人的馮檢基,最近接受英文電台訪問時犯了不少錯誤,但念在他敢說英文,在此我只提一點。他談到本港缺乏無障礙設施時,將殘障人士說成 handicaps

首先,handicaps 的文法不對,應改為 handicapped。撇除文法,handicapped 屬政治不正確,在美國如此稱呼殘障人士,會被視為無禮,令人反感,因此我們該改用 disabled。在美國,失明是 visually impaired 而不是 blind,失聰是 hearing impaired 而不是 deaf,不能說話是 speech impaired 而不是 dumb mute。我們可以打趣道:Chan Hak-kan has become speech impaired in speaking English since saying try my breast! (陳克勤自從說了 try my breast 後,便有英語障礙了。)

(譯完才發原文寫得很累贅,栗子妹刪減了一些,希望不損文意。)

2010年11月15日 星期一

洗咖啡杯妙方

自從公司添置了咖啡機後,栗子妹久不久便喝上一杯。可是咖啡喝多了,杯子便會有漬,清洗十分麻煩。百潔布加洗潔精本來是不二之選,但擦杯子時需要頗為用力,且洗潔精對皮膚不好,令栗不敢勤加清洗。



某次跟舊同學聚會,聊起這個話題。同學告知妙方:用白砂糖清洗。回公司開了一包隨熱奶茶附送的白砂糖來試,只輕輕一擦,咖啡漬便自動脫落,過不久杯子便光潔如新。最好的是,白砂糖不傷手!



本著「開心大發現」精神,栗回家試過用咖啡糖和粗鹽去擦杯子,證實兩者均不能去漬。至於為何只有白砂糖才有如此功效,就有勞小兄弟替栗姐查證了(細佬唔准扮睇唔到呀



將妙方告知親愛的六婆,她說用牙膏擦杯子也可以去漬。栗聽完後卻在想:若我用白砂糖擦牙,不知能否美白牙齒呢?


2010年11月14日 星期日

螺絲項目

某日,辦公桌上忽然出現了 Henry James 的《The Turn of the Screw(鬼故事來的。同事看見,好奇地問:「書名點解?」栗連本書為何會出現都不知道,如何能解答同事的疑問?不過,我倆就著 screw 字聊了起來,先是 screwed up(弄糟了的事情),然後說到手頭上那一團糟的項目,同事不禁慨嘆一句:真是 project screw。唉,極有同感。


每次看見 screw 字,總會想起不好的東西,例如 to have a screw loose (傻、瘋)to screw someone out of something ()。不過,to screw up one's courage 是「鼓起勇氣」、to have your head screwed on the right way 則是「不幹蠢事」。所以是好是壞,還是得看字典解釋。


話說回來,栗和同事都以為 a turn of the screw 是諺語,但 OALD 卻沒有收錄。後來問外籍同事,才知道諺語解作「令情況惡化的舉措」,記下來方便日後翻查。


2010年11月12日 星期五

莫名其妙的禁播

週末本來打算休博養病(咳到癲咗,但讀舊聞時,發現港鐵竟因「題材敏感」而禁止在站內播放【煞破天劫】(Unstoppable) 的宣傳片,忍不住要上來說兩句。


【煞破天劫】的故事非常簡單:一列運載危險品的火車,因操作員失誤而變成無人駕駛,直搗民居。資深工程師跟新晉車長自告奮勇,要截停這列火車,然後期間驚險百出……


看電影的時候,從沒聯想起香港偉大的鐵路系統(港鐵在境內是不運貨的,對嗎?)。勉強要作比較,栗都只會覺得電影中的火車很懷舊,好像是從鐵路博物館走出來似的。港鐵因何故會覺得題材敏感?難道市民日常坐的列車都是無人駕駛的?抑或是大家坐的列車給靜悄悄地扣上了危險品貨卡?千萬別告訴栗子妹,播宣傳片會招來惡運,令港鐵故障!


好一次莫名其妙的禁播。


~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~


既然港鐵不播,栗子妹就在這裡播


2010年11月11日 星期四

分手說愛你

難怪很多人對【抱抱俏佳人】嗤之以鼻,黃真真的前作【分手說愛你】確實略勝一籌。


【分手說愛你】的優勝之處,在於故事夠貼近大眾,容易引起共鳴。雖說姐弟戀在現今社會是熱門話題,但總不及男女間離離合合普遍吧?而男女主角之間的默契,令他們在銀幕上迸發出不少火花,為電影倍添魅力。



雖說自己頗欣賞故事,但【分手說愛你】不無缺點:首先,模仿自家拍攝的錄像片段,看得栗頭暈眼花;而臨近結局,揭曉真相時,栗忍不住「妖」了一聲。


DVD收錄了「看不到的二十三幕」,由導演解說,很有看頭。當導演提到某個拍攝日下大雨時,栗忽然憶起之前隨拍攝隊工作時的艱辛。拍片從來都不是易事。


[後話:跟大男孩戀愛,女方注定要吃苦。以《德芬郡奶油》的楊雅量為例,她為方正吃了多少苦頭?]


2010年11月10日 星期三

形似字

早前提到書店擺位問題,網友留言用上 conspicuous place 一詞。不知是栗病昏了頭,還是「年紀大,機器壞」,我即時想到「可疑的地方」,要定一定神才意識到那是「顯眼位置」。


英文有很多串法相近的字,令人頗為困擾。對栗來說,auspiciousconspicuous suspicious 三個形容詞就十分形似。當然,它們的解釋完全不同:


auspicious: (formal) showing signs that something is likely to be successful in the future (吉祥的)


conspicuous: easy to be seen or notice, like to attract attention (顯眼的)


suspicious: making you feel that something is wrong, illegal or dishonest (可疑的)


要弄清楚形似字的分別,除了多查字典,或許可借George一句:「常記」方能「不忘」。


2010年11月9日 星期二

病句改正練習

讀書時做過無數練習,但大多是過眼雲煙,轉瞬即忘。若要數印象最深刻的,應是中二那年英文科老師給同學出的病句改正練習。

那份練習內有百來句,全部摘自同學的作文。大家看的時候是一行一驚心,深怕會看見自己的「佳句」。雖然栗子妹英文科的成績,當年是全班數一數二,但最終還是發現有一句給收錄在案,錯誤是在該用名詞 curiosity 的地方用了形容詞 curious

這份練習讓栗如此難忘,是因為老師的苦心。要在八十篇作文中抽百來題病句絕非易事,想必老師花了不少時間;而選用同學的作文,比起隨便從補充練習中抽題,令人印象更深刻。起碼過了這些年,栗還記得當年所犯的錯誤。

為貼近考試題型,近年的病句改正練習全部以篇章為單位,每篇斷句十多二十行,每行最多一個錯處,可以是多一個字、少一個字或改一個字。那種機械式的操練,瞄一眼已教栗心寒。多做這類練習,英文真能有長進嗎?

2010年11月8日 星期一

謝謝光臨

星期日晚到尖沙咀崇光百貨地庫的Italian Tomato吃餐。商店以半自助形式經營,顧客先排隊付錢,再憑單據取食物。


本來很少留意單據的,但可能是票子太長的關係,以下句子自動映入眼簾:


Thank you for coming Italian Tomato.


是栗眼花?但多看了兩遍,還是看不見 coming 後面那本應存在的 to 字。


留意 come 是不及物動詞,中間須插入介系詞,才能與名詞連結。go arrive 也是不及物動詞,我們不能說 to go/arrive a place,而要說 to go to a place,或是 to arrive in/on/at a place[按:home 是例外,謝謝乏言先生指正。]


尖沙咀是鬼佬雲集之地,商店印出這樣的英文,羞家。


2010年11月7日 星期日

書店擺位之謎

之前書店秋季大減價,買書狂栗當然第一時間衝去書店掃貨。



近年流行普及經濟學叢書,書店的展架大多預留了位置放這類圖書。不過很奇怪,無論栗逛某連鎖書店的哪間分店,那個角落永遠只看見以下三位作家的書:



Steven Levitt (《蘋果橘子經濟學》作者)

Tim Harvard (
《誰賺走了你的咖啡錢》作者)

Robert H. Frank (
《經濟自然學》作者)



至於栗頗欣賞的Dan
Ariely (
《誰說人是理性的》作者),他的作品要不就放在特價區 (明明全店書籍有折,還要弄個特價區出來,折扣又不是給多了~),要不就放在書架上,這是何解?栗不覺得 Dan
Ariely
不及另外三位作者出名呀!



~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~



題外話:Dan
Ariely
的新作《The
Upside of Irrationality
》頗不對勁,買書前請三思。


莎士比亞書店

拖拉了很久,終於讀完《莎士比亞書店》。




《莎士比亞書店》的作者雪維兒‧畢奇 (Sylvia Beach),是一位富冒險精神的美國女子。她在二o年代,隻身遠赴巴黎左岸,開設莎士比亞書店。書店業務以租售英文書籍為主,吸引了當年一班新晉或已薄有名氣的作家光顧,包括海明威和喬爾斯
(James Joyce)
。後來雪維兒更為喬爾斯出版及發行《尤利西斯》(Ulysses),一本當年在英美兩地被禁的書。



讀頭幾個章節時覺得很有趣,也很佩服雪維兒的勇氣,但當讀到她與喬爾斯的瓜葛時,便無名火起三千丈。栗子妹體會仰慕別人時的情不自禁,但雪維兒對喬爾斯的付出似乎太過火了,過火到栗以為她是在暗戀喬爾斯這位有婦之夫!嘿,不擅經營跟不倫之戀,可是完全不同的罪名呀。



撇除雪維兒跟喬爾斯的瞹眛關係,栗其實挺欣賞和羨慕這位傳奇女子的。經營書店雖然艱苦,但能結交一班文人雅士,以及出版一本曠世巨著,應該感到此生無憾了吧?


2010年11月4日 星期四

夜闖bc

星期三約了六婆和兩位可人兒到荃灣打邊爐,席間聊起法國電影節──



三姑:六婆,不如一齊去睇【巡迴表演】(On
Tour)


六婆:乜嚟架?

三姑:有艷舞團架。

六婆:唓,一班女人有乜好睇。



雖然六婆沒甚麼興趣,但經三姑努力游說,六婆最終同意一起去看!



~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~



因為六婆答應去看電影節,於是三姑便打算散席後到bc買票。



(晚上九時四十五分,地鐵長沙灣站)

三姑:去到bc都十點啦,不知買不買到票呢?

六婆:我覺得一定買到,戲院起碼十時半才關門吧?



三姑在油麻地站下車,火速跑到bc。時為晚上九時五十五分,見一男子在購票,三姑急急腳拿了宣傳刊物查場次,然後跟在男子身後,立即撥電話給六婆約實。



三姑:請問售票處開到晚上幾點?

職員:晚上十時。

三姑:有勞了。(時為晚上十時十分)



~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~



其實三姑今晚會到bc看電影的,她那麼急著去買票,都不知為了甚麼。


2010年11月3日 星期三

消失了的商店

有朋自遠方來,相約到銅鑼灣聚舊。



整整一年沒到過銅鑼灣逛街,最先想起的是時代廣場地庫二層的影音店。可是到那裡轉了兩個圈,商店影蹤全無,只好作罷。(下趟一定要早點出旺角)



逛完時代廣場,找地方祭五臟廟。朋友說想到便所主題餐廳吃餐,但店舖關了門。在街上溜了兩個圈再上去,依然是重門深鎖。可是店舖沒貼出結業告示,又並非裝修,這樣關門很突兀啊~



近日樓價租金齊升,猜想商店關門跟昂貴租金有關。香港這寸金尺土之地,要做生意殊不容易。經歷多輪租金淘汰潮,能留下來的,大概最終只餘下連鎖集團如大檸樂吧……


2010年11月1日 星期一

狂琴四分鐘

Vier Minuten 終於出了港版DVD,中文譯名【狂琴四分鐘】。



一直對這齣電影念念不忘,一來是因為那充滿壓迫感的故事,二來是因為片末那四分鐘的鋼琴演奏。那場傾注生命,併發激情的演出十分震撼,讓栗難忘。


【狂琴四分鐘】說的是兩個女人的故事:年邁的鋼琴教師在獄中遇見極有演奏天份的女囚珍妮,遂向獄吏建議為珍妮授課,準備參賽。她花了不少心思,才讓性格狂躁的珍妮就範。珍妮在鋼琴課上展露才華,二人也建立了微妙的感情。本以為一切順利,卻在比賽前夕發生了事故。鋼琴教師不惜一切讓珍妮參賽,更向她道出一段不為人知的往事……


電影的總體氣氛頗為陰鬱,某些情節也略嫌粗疏,但在音樂和畫面處理方面卻極之一流。珍妮戴著手銬彈鋼琴、師生在農莊上翩翩起舞,這些畫面都給栗留下了深刻印象。九十九元的DVD,物有所值。


本片榮獲第57屆德國電影獎勞拉獎,相當於德國的奧斯卡最佳影片獎。