昨天替學生溫習經濟及公共事務科 (EPA),見他在筆記內抄了以下一句:
The workers will emphasis quantity instead of quality.
栗指著 emphasis 說:「這個該是 emphasize 才對。Emphasis 是名詞,這裡要用動詞。」誰知學生說:「全班都是這樣抄的,我不這樣寫,怕給老師扣分呢。」
好一個單純的學生!難道他以為沒有其他人會發現這個錯?到時老師肯定推說是學生抄錯,然後扣全班的分啦!
見學生一副誓不低頭的樣子,栗只好退而求其次道:「那麼就將句子改為 The workers will put emphasis on quantity instead of quality 吧!加兩個字總好過文法錯。」學生沉吟了一會,說:「還是用 emphasize 好了。」
竟然會因為兩個英文字而屈服,大懶蟲。
since you're an anglophile, shouldn't you use "emphasise" instead?
回覆刪除[版主回覆06/08/2010 22:21:00]Strangely, we always use -ize in our books, except 'analyse'.