之前跟訊息系統部的同事鬧得很僵,原因是他們整天叫栗想像呀想像。
如果是開腦震盪會議,大家一起想像當然無妨,可是項目即將展開,實際工作又豈能憑空捏造?舉例說,栗「想像」系統能支援某些動作,因而設計了某個流程,但萬一系統完工後,並不支援栗所「想像」的動作,那我之前所做的一切,豈非白費氣力?
有勞大哥大姐快點完成基建,栗不要再「想像」了。
~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~
問:到底是有項目 (project) 先,還是有工作小組 (team) 先?
老頂,其實這跟雞與雞蛋的問題類似,無謂分先後啦。
有PROJECT先有TEAM!否則那TEAM人就是冗員了...
回覆刪除[版主回覆05/21/2011 21:46:00]我覺得係相輔相承。又或許有些公司是養兵千日,用在一朝?
視乎那個是甚麼team。
回覆刪除正常而言間間公司都有team,但為了特別項目可以再組team。情況好像軍隊為了某場戰役,抽不同部隊組織一支task force。
[版主回覆05/21/2011 21:47:00]分析得夠仔細!以我公司而言,應該是類近 task force 了。
not at all a chicken and egg situation... team before project => make-work, misappropriation of staff project before team => a no-brainer, adequate management of resources
回覆刪除[版主回覆05/21/2011 21:49:00]'No-brainer' and 'adequate management of resources' seem contradictory, Teacher.
哈哈﹐我常常都和IT的同事有爭辯﹐但如果他知道你也不是“無知”的一群﹐態度立刻會180度大轉變﹗
回覆刪除[版主回覆05/21/2011 21:49:00]我現在是半放棄狀態,由他們去吧。
有project先定team先?我覺得好要睇咩部門, 咩情況....唔係一個general既答案....同老頂講, 俾心機做啦, 唔好諗咁多~~哈哈~~
回覆刪除[版主回覆05/21/2011 21:50:00]士勞,我好鍾意您最後果句
整team人的工作,真要講求溝通....
回覆刪除[版主回覆05/21/2011 21:50:00]最慘有人之前拒絕溝通,搞到宜家一鑊泡
"No-brainer" is kind of a 反語, could be translated as 明顯到唔使諗都知.
回覆刪除[版主回覆05/22/2011 18:52:00]OIC. Thanks for the translation, Teacher!
In fact, it's one of the first English 反語 expressions I learned. There was this "funny" TV ad, where it implied that its superior product was the obvious choice. So this one guy said "This brand is the best. It's a no-brainer, isn't it?" The other guy said,"Actually, it's more like a brainer". Yes, I needed someone to explain it to me before I understood...
回覆刪除