在地鐵站見到【奪命狂呼4】的電影海報,右上角這樣寫到:
2011驚‧嚇新系列
且慢!為何「驚」與「嚇」之間要用上間隔號 (‧)?莫非這齣電影是有「驚」喜地「嚇」人?
拐個彎,看見【愛美麗的謊言】的海報,上方這樣寫到:
《珠‧光‧寶‧戲》台前幕後另一浪漫惡作劇
當日看【Priceless】時,沒留意中文戲名竟有三個間隔號!莫非把四個字連在一起,會惹來侵權訴訟?
~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~
關於間隔號的使用,請參考:http://zh.wikipedia.org/wiki/间隔号
哈哈~~又真係喎, 有時都留意到有d戲既中名譯名會中間架d點黎分隔開架....
回覆刪除[版主回覆04/20/2011 08:17:00]這個用法其好古怪, 間隔號不是用來強調的呀......
佢個意思係好似串英文字咁...A-P-P-L-E...隔開左就係慢左, 就等於強調左個語氣~~哈哈~~
回覆刪除[版主回覆04/20/2011 21:01:00]只能嘆一句,宜家啲宣傳人員真係亂來
我都幾鐘意Priceless呢套戲, 睇之前都估唔到女主角重貪慕虛榮過一般港女~
回覆刪除[版主回覆04/22/2011 21:50:00]Priceless 個故事就唔係我杯茶,我比較喜歡【天使愛美麗】和【愛‧住‧巴黎】。