由於今年生日剛好是星期三,正日看不到首輪電影,所以栗子妹便提前三天,星期日獨個兒跑了去看《The Lake House》。
可能栗子妹已是中年人,所以看這套被評為是「中年版」《觸不到的戀人》時,份外感觸,獨個兒在電影院內感動得一塌糊塗。
電影與原裝版本的故事情節大致相同,但編劇 David Auburn(即 Proof 的劇作家和編劇)在處理旁支時,顯然花了不少心思;各人對白精煉,令故事更豐富,男女主角那份超越時空的愛更突出,比原裝版本更勝一籌。
若問栗子妹是否相信一個人可以愛上另一個素未謀面的人,我會回答說「是」。Why not?愛情本來就是一件不可理喻的事。有時,心靈上的接近比肉體上的接近來得更重要。
記得從前讀中學時,和友人一起到電影院看《生死時速》,那時 Sandra Bullock 和 Keanu Reeves 蹦蹦跳跳的,十分青春逼人。十多年後的今天,再次看見這對銀幕情侶,他們真的是老了不少(和栗子妹一樣~),不過這絕對無損電影的感染力,他們拍得很投入,很多情節都能觸動人心。
唯一要駡的,就是電影那個中文片名實在不知所謂(其實英文片名也好不到哪裡),還是《觸不到的戀人》較佳。
小種子的答案也是﹕是。
回覆刪除HIHI!!!GO MY BLOG!!!OK????
回覆刪除其實我同你一樣做speed果時都係中學時代呀~
回覆刪除009: 係咪你讀中一我讀中七呀?仲有,你點知我唔係逢二進一嗰啲學生啫?我可能係新移民,超齡入學呢?
回覆刪除栗子妹,我終於知道為啥會覺得《情流戀屋》這個譯名不好。邁克一篇文章提醒我,原來同時有齣電影叫《韓流怪嚇》,而我不自覺把兩者mixing up。 還是《觸不到的戀人》好聽得多。
回覆刪除isako: 你都得架啦,兩個風馬牛不相及的片名也會mixed up?要寫個服字俾你 其實 The Lake House 的中文片名,我猜應該是沿自 Oscar 最佳外語片《情流深海》(The Sea Inside)。如果好似 Scarlett Johansson 主演的戲,被歸類為「迷失」系列,也還算講得通,但係宜家呢兩套戲根本一啲關係都冇,都唔知做乜要夾硬將佢哋扯埋一齊,勞氣~ 揀書就慢慢揀,唔好心急,不要學上次那樣中途轉書呀! Good luck with your project! Call me anytime when you need help
回覆刪除若問栗子妹是否相信一個人可以愛上另一個素未謀面的人,我會回答說「是」。 栗子妹, 小月也答是.
回覆刪除小月姐果然是性情中人 我想,只要是仍相信愛情的人,大抵都會回答說「是」吧?
回覆刪除是
回覆刪除