栗子妹的舊貨場
2012年9月16日 星期日
外勤
某天出外工作,給同事發了封電郵,標題是「Out of office notice」。
同事甲看到後說:「錯了,錯了,應是 out of the office。」
誠然,電郵內容一般寫 I am currently out of the office,但放在標題,那個 the 字可省掉吧?
請教 Teacher,他說 out of office 早已廣為人接受,雖然這個片語,會讓人覺得是辦公室不夠位置用。
噫,會有這種誤解嗎?栗還以為 out of office,是指政客下台呢。
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言